Английский - русский
Перевод слова Scrutiny
Вариант перевода Контроля

Примеры в контексте "Scrutiny - Контроля"

Примеры: Scrutiny - Контроля
Hence Mexico's active participation in various forums dedicated to strengthening international scrutiny of human rights and the legal framework underpinning them. Поэтому Мексика занимает активную позицию на различных форумах с целью укрепления международного контроля в этой области и усиления правовых рамок.
Mexico has a policy of being completely open to international scrutiny and cooperation with international mechanisms. Мексика проводит политику полной открытости для международного контроля и сотрудничества с международными механизмами.
A joint facility places all participants under a greater degree of scrutiny. Совместные предприятия ставят всех участников в условия более строгого контроля.
No public official or sector of society escapes scrutiny and criticism by the Colombian press. Ни одно должностное лицо и ни один сектор общества не могут избежать контроля и критики со стороны колумбийской печати.
It must necessarily also involve making those institutions more responsive to people's needs and opening them up to greater parliamentary scrutiny and support. Обязательно необходимо также обсуждать, как сделать эти учреждения в большей степени отвечающими потребностям людей и как открыть их для большего парламентского контроля и поддержки.
The International Olympic Committee and FIFA should ensure that their bidding and selection procedures are open to scrutiny by civil society. Международный олимпийский комитет и ФИФА должны обеспечить, чтобы их процедуры заявок и выборов были открыты для контроля со стороны гражданского общества.
Depending on needs and context, for example, organized criminal groups may maximize the use of technology or employ methods that seek to evade technological scrutiny. Например, в зависимости от потребностей и условий, организованные преступные группы могут максимально использовать технические возможности или применять методы, позволяющие избегать контроля, осуществляемого с помощью технических средств.
The Independent Institute for Monitoring the Development of Civil Society, which coordinates public monitoring and scrutiny of non-governmental non-profit organizations; Независимый институт по мониторингу формирования гражданского общества, осуществляющий координацию общественного мониторинга и контроля среди ННО;
Comments were also made regarding the need for some intergovernmental scrutiny, possibly by the new human rights body, of the OHCHR budget and programmes. Были также высказаны замечания относительно необходимости обеспечения определенного межправительственного контроля бюджета и программ УВКПЧ, который, возможно, будет осуществляться новым органом по правам человека.
Only by accurately identifying what went wrong and what needs correcting can they hope, in the longer-term, to reduce the incidence and scope of international scrutiny. Им понадобится тщательно отслеживать, где были допущены ошибки и что можно исправить, только в этом случае они могут надеяться в конечном итоге снизить объем и охват международного контроля.
Exempting the leading world Power from international scrutiny did not strengthen the international community or the cause of human rights. Освобождение ведущей мировой державы от международного контроля не способствует ни сплочению международного сообщества, ни защите прав человека.
Definition of the field of scrutiny, including domestic and offshore activities; определение сферы контроля: внутренняя и офшорная деятельность;
Assessments of the application of the proportionality equation have taken on greater significance since the establishment of the International Criminal Court and the increasing scrutiny of the conduct of military operations. Оценки применения формулы соразмерности приобрели еще большее значение с создания Международного уголовного суда и усиления контроля за ведением боевых операций.
No country will be beyond scrutiny. Ни одна страна не останется вне поля пристального контроля.
Furthermore, no specific regulation provided for enhanced scrutiny of accounts maintained by public officials. Кроме того, ни в каком конкретном нормативном акте не предусмотрено осуществление более жестких мер контроля в отношении счетов, которые ведутся публичными должностными лицами.
The recruitment process in all the organizations should be subject to regular scrutiny by the internal and external oversight bodies. Процесс найма персонала во всех организациях должен быть объектом регулярных проверок и контроля со стороны внутренних и внешних надзорных органов.
Corruption by private providers remains unscathed owing to the lack of financial regulations, scrutiny of their operations and control mechanisms. Коррупция среди частных поставщиков услуг по-прежнему существует из-за отсутствия финансового регулирования, проверки их деятельности и механизмов контроля.
Therefore, any accounts beneficially owned or controlled by such persons should be subject to enhanced scrutiny, regardless of other risk factors. Именно по этой причине в отношении любых счетов, собственниками-бенефициарами которых являются такие лица или которые контролируются такими лицами, должны действовать более жесткие меры контроля вне зависимости от того, присутствуют ли при этом иные факторы риска.
These transactions are, however, hidden from the scrutiny of international organizations. Однако эти операции закрыты для контроля со стороны международных организаций.
Mexico had also gradually opened itself up to international scrutiny, as it established a culture of human rights. Кроме того, по мере формирования культуры прав человека Мексика постепенно становится открытой для контроля со стороны международных организаций.
It was clear that his country would continue to be subject to the same scrutiny as all other countries concerning human rights violations. Представляется очевидным, что его страна, как и все другие страны, будет и впредь оставаться объектом тщательного контроля в отношении нарушений прав человека.
In that process Guatemala had opened itself up to international scrutiny and verification. В рамках этого процесса Гватемала создала все возможности для ведения тщательного международного контроля и проверки.
Greater levels of detail may be required for formulation and scrutiny purposes than may be needed for implementation and control requirements. Для целей составления и анализа может потребоваться более высокий уровень детализации, нежели для потребностей в области осуществления и контроля.
The governmental bodies merely add and integrate captured data in their core databases after the necessary scrutiny and quality checks. Государственные учреждения лишь добавляют или включают собранные данные в свои основные базы данных после проведения необходимой тщательной проверки и контроля качества.
It should be noted that Moroccan legislation contains regulations relating to the maintenance of business accountability and scrutiny. Следует указать, что в законодательстве Марокко содержатся правила, касающиеся отчетности предприятий и контроля за ее ведением.