In implementing this decision, UNEP contacted over 627 institutions, including 197 Governments, 186 intergovernmental organizations, 101 non-governmental organizations and 143 scientific institutions, inviting them to provide their views. |
Во исполнение этого решения ЮНЕП вступила в контакт с 627 институтами, включая 197 правительств, 186 межправительственных и 101 неправительственную организации, и 143 научно-исследовательских института, и предложила им высказаться по этому вопросу. |
The Republic of Korea's space programmes include both low Earth orbit (LEO) scientific mission satellite development and geostationary orbit (GEO) communication satellite programmes. |
Космические программы Республики включают как разработку научно-исследовательских программ с помощью спутников, выводимых на низкие околоземные орбиты (НОО), так и осуществление программ с использованием спутников связи, расположенных на геостационарной орбите (ГСО). |
These electronic cameras, coupled with image-processing devices, have enabled scientific telescopes of modest apertures of a few metres to obtain recognizable images of large spacecraft in low orbits. 39 |
Применение этих электронных камер в совокупности с устройствами обработки изображений позволило получать различимые изображения крупных космических аппаратов, находящихся на низких орбитах, с помощью научно-исследовательских телескопов с небольшой апертурой - в несколько метров 39/. |
Conducting scientific theoretical and applied research and practical work within the framework of international projects relating to desertification control and drought prevention with the participation of relevant organizations, ministries, departments and Governments of European countries; |
Организация выполнения научно-исследовательских и прикладных исследований и практических работ в рамках международных проектов в области борьбы с опустыниванием и предупреждением засухи с участием соответствующих организаций, министерств, ведомств и правительств европейских стран. |
In addition to the accessibility of information on scientific and research projects, the Act designates the results of projects as the property of the institution in which they are performed and enables tax advantages for use of the results of projects as intangible property. |
Помимо доступности информации о научно-исследовательских проектах, Закон квалифицирует результаты проектов в качестве собственности учреждения, в котором они осуществляются, и предусматривает налоговые льготы для использования результатов проектов в качестве нематериальной собственности. |
(c) Support for the establishment of an African science and technology council with the task of networking African scientific and research institutions concerned with natural resource management. |
с) оказание поддержки созданию Африканского совета по вопросам науки и техники, уполномоченного обеспечивать взаимодействие африканских научно-исследовательских учреждений, занимающихся проблемами использования природных ресурсов. |
Encourages the Antarctic Treaty Consultative Parties to increase the level of cooperation and collaboration with a view to reducing the number of scientific stations in Antarctica and to handle tourism effectively through transparent environmental impact assessment studies; |
призывает консультативные стороны Договора об Антарктике повысить уровень сотрудничества и взаимодействия в целях сокращения числа научно-исследовательских станций в Антарктике и осуществлять эффективный контроль за туризмом путем проведения транспарентных исследований на предмет оценки воздействия на окружающую среду; |
"Reactors for power or propulsion are contemplated for scientific and exploration missions, for example to the Moon, Mars and other Solar System destinations, and for other missions requiring high power (e.g. communications, inter-orbital space tugs)..." |
Реакторы для энергообеспечения или приведения в движение предполагается использовать для научно-исследовательских экспедиций, в частности на Луну, Марс и в другие места назначения в Солнечной системе, и для других полетов, требующих большой мощности (например, системы связи, межорбитальные космические буксиры) ... |
Encourages existing arrangements and the further promotion of regional, subregional and interregional joint research and development projects by, where feasible, mobilizing existing scientific and research and development resources and by networking sophisticated scientific facilities and research equipment; |
поддерживает существующие механизмы и рекомендует продолжать осуществление совместных региональных, субрегиональных и межрегиональных проектов научных исследований и опытно-конструкторских разработок, в том числе, где это оправданно, посредством мобилизации существующих научно-исследовательских ресурсов и ресурсов в области развития и создания единой сети современных научно-исследовательских учреждений и оборудования; |
The right to enjoy the benefits of scientific progress is also governed by the Act on State Support for Science and Research, which sets conditions for the creation and use of central records of science and research projects. |
Право пользоваться результатами научного прогресса регулируется также Законом о государственной поддержке науки и исследовательской деятельности, в котором устанавливаются условия для создания и использования централизованных реестров научно-исследовательских проектов. |
The restrictions and prohibitions on scientific exchanges and the obstacles placed in the way of obtaining financing for research and professional advancement programmes have had a tremendous impact on the development of our human resources in the area of health. |
В результате ограничений и запретов на научный обмен, а также препятствий в получении финансирования научно-исследовательских программ и программ профессиональной подготовки был нанесен значительный ущерб деятельности по подготовке специалистов в области здравоохранения в нашей стране. |
The extremely poor also include people on fixed incomes; workers in budget-financed organizations in the educational, scientific, cultural and arts fields; engineers, teachers, professors and lecturers at research and educational institutions. |
К особо бедным группам относятся также лица, имеющие фиксированный доход: работники бюджетных организаций сферы образования, науки, культуры, искусства; инженеры, педагоги, профессора и преподаватели научно-исследовательских и образовательных учреждений. |
As it appears from the above, there has been a positive development towards more women in scientific positions at all levels; and the female researchers' rate of success in obtaining funds from the research councils is almost equal to that of the male researchers. |
В соответствии с вышесказанным в стране наблюдается положительная динамика, связанная с увеличением числа женщин в сфере науки и образования на всех уровнях, и вероятность получения женщинами средств от научно-исследовательских советов на проведение исследований практически одинакова с мужчинами. |
The targets consider the information society as a whole and go beyond the areas covered by the Partnership core indicators, including subjects such as health, online content, language diversity on the Internet and connecting scientific and research centres. |
В этих целевых показателях информационное общество рассматривается как единое целое, и они охватывают более широкие сферы, чем основные показатели Партнерства, в том числе такие темы, как здравоохранение, сетевое информационное наполнение, языковое многообразие Интернета и подключение к Интернету научно-исследовательских центров. |
Yes, develop within the limits of research works and competitions on scientific work schoolboys, students, post-graduate students and teachers, and also under the curriculum of high school preparation of experts of ecologists. |
Да, разрабатывают в рамках научно-исследовательских работ и конкурсов по НИР школьников, студентов, аспирантов и преподавателей, а также по учебному плану вузовской подготовки специалистов экологов. |
The UNU Charter calls for UNU to have as a central objective of its research and training centres and programmes "the continuing growth of vigorous academic and scientific communities everywhere and particularly in the developing countries". |
Устав УООН определяет основную цель научно-исследовательских и учебных центров и программ УООН как «постоянный рост энергичных академических и научных сообществ в мире и особенно в развивающихся странах». |
Other constraints related to research capacity include: insufficient collaborative research; poor linkages between research and intended users; inadequate flow of information and access to scientific literature; low levels of remuneration for research and a lack of continuity in support for research programmes. |
К числу других трудностей, связанных с научно-исследовательским потенциалом, относятся: недостаточное сотрудничество в проведении исследований; плохая взаимосвязь между исследованиями и потребностями потенциальных пользователей; неадекватный поток информации и доступ к научной литературе; низкий уровень оплаты исследований и отсутствие стабильной поддержки научно-исследовательских программ. |
Established in 1869, it is structured into 52 self-contained research institutes in all scientific disciplines, 16 stand-alone research laboratories and centres, a National Museum of Natural History, a National Archaeological Museum and a National Ethnographic Museum. |
Учрежденная в 1869 году, она объединяет 52 отдельных научно-исследовательских института, работающих во всех областях науки, 16 отдельных лабораторий и центров, Национальный музей естественной истории, Национальный археологический музей и Национальный этнографический музей. |
Scientific basis of cloning for therapeutic and research purposes |
Научные основания для клонирования в медицинских и научно-исследовательских целях |
Scientific and educational institutions could, for didactic or research purposes, make use of published works in their original or translated form and make copies of excerpts of the published work. |
Научные и учебные учреждения в дидактических и научно-исследовательских целях могут пользоваться опубликованными работами в подлиннике или в переведенном виде и снимать копии выдержек из опубликованных произведений. |
Each year 5-10 scientific balloons are released. |
Ежегодно запускается 5-10 научно-исследовательских аэростатов. |
Contribution for issuance of scientific and research publications; |
поддержка в выпуске научно-исследовательских публикаций; |
IUFRO's most important asset is its worldwide network of scientific expertise on forests and trees. |
Наиболее важным инструментом в работе МСНИЛО является его глобальная сеть научно-исследовательских организаций, занимающихся проблемами лесов и деревьев. |
KITSAT is a small satellite programme intended to establish spacecraft technology as well as domestic scientific mission capability. |
КИТСАТ представляет собой программу разработки малоразмерных спутников, которая призвана заложить основы в области конструирования КА и осуществления собственными силами научно-исследовательских полетов. |
Consequently, a substantial volume of bathymetric and geophysical/geological data obtained from the continental margins are stored in scientific institutions and data centres around the world. |
Следовательно, в научно-исследовательских институтах и информационных центрах всего мира хранится существенный объем батиметрической и геофизической/геологи-ческой информации о материковых окраинах. |