Примеры в контексте "Scheduling - Сроков"

Примеры: Scheduling - Сроков
Maintenance of files and database, handling of routine correspondence, scheduling of meetings, tracking adherence to deadlines Ведение делопроизводства и базы данных, обработка текущей корреспонденции, планирование заседаний, обеспечение соблюдения сроков
In December 1996, the Special Rapporteur expects to make a visit to India which has been postponed several times by the Indian authorities for scheduling reasons. На декабрь 1996 года намечено посещение Специальным докладчиком Индии; этот визит неоднократно откладывался индийскими властями по причине выбора более удобных сроков.
Perhaps an informal meeting of an open-ended working group could be held to work out the details of the scheduling of meeting times. Вероятно, для уточнения деталей в отношении сроков проведения заседаний можно было бы провести неофициальное заседание рабочей группы открытого состава.
C. Suggested approach to the scheduling, submission and review of second communications С. Предлагаемый подход к установлению сроков подготовки, представления и рассмотрения вторых сообщений
In addition, observers have commented that framework agreements can also lower inventory costs, and allow the procuring entity greater flexibility in scheduling requirements, both in terms of timing and quantity. Кроме того, наблюдатели отметили, что рамочные соглашения могут также позволять уменьшить расходы на инвентарные запасы и позволять закупающей организации проявлять большую гибкость при установлении требований в отношении графика с точки зрения как сроков, так и количества.
This date has been postponed to 13 May 2011 to allow the accused to exercise his fair trial rights, and because of scheduling conflicts with other trials. Эта дата была перенесена на 13 мая 2011 года, с тем чтобы дать обвиняемому возможность реализовать его права на справедливое разбирательство, а также из-за совпадения сроков с другими процессами.
(a) Maximum flexibility should be applied in the scheduling of items; а) при планировании сроков рассмотрения пунктов следует проявлять максимальную гибкость;
Accounts payable: end-to-end payment cycle, including verification, scheduling and integration with treasury; this area also covers inter-agency transactions Кредиторская задолженность: полный платежный цикл, включая проверку, установление сроков и взаимодействие с казначейством; эта сфера также охватывает межучрежденческие операции
That scheduling change had been communicated to Member States, as well as to potential applicants through the United Nations website. Государствам-членам, а также потенциальным кандидатам было сообщено об изменении сроков проведения экзаменов через веб-сайт Организации Объединенных Наций.
It is also aimed at providing certainty and increased efficiency for States parties in terms of scheduling the review of their reports and reduces the need for the treaty bodies to continually request additional meeting time. Это предложение направлено также на обеспечение определенности и повышение эффективности для государств-участников в том, что касается установления сроков рассмотрения их докладов, и уменьшает потребность договорных органов в постоянном запрашивании дополнительного времени для проведения заседаний.
In the case of the reports of the Board of Auditors, the delay had affected the scheduling of that agenda item. Задержки с выпуском докладов Комиссии ревизоров сказались на установлении сроков рассмотрения соответствующего пункта повестки дня.
The necessary review and adjustment of practices will have implications for the scheduling of intersessional workshops, for the treatment of their reports and for the timing of submissions from Parties. Необходимый пересмотр и изменение практики будут иметь последствия для составления графика межсессионных рабочих совещаний, обработки их докладов и сроков представления документов Сторонами.
Harmonized strategies to encourage the submission of overdue reports, including capacity-building and scheduling consideration of the human rights situation in a State party before a report was submitted were also being considered. Также рассматриваются согласованные стратегии стимулирования представления просроченных докладов, включая наращивание потенциала и установление сроков рассмотрения положения в области прав человека в том или ином государстве-участнике до представления доклада.
She also pointed out the need for flexibility in scheduling dates, to allow for the eventuality of emergency meetings of the Panel or its committees. Она отметила также необходимость гибкого подхода к планированию сроков, с тем чтобы Группа или ее комитеты могли бы проводить срочные совещания, если в этом возникнет необходимость.
The Advisory Committee understands that with the exception of the Commission, the programme of work of the Department had not been examined by the other relevant intergovernmental bodies owing to the scheduling of their respective sessions. Консультативный комитет понимает, что за исключением Комиссии программа работы Департамента не рассматривалась другими межправительственными органами, имеющими отношение к данной тематике, вследствие сроков проведения их соответствующих сессий.
The Meeting expressed the hope that in scheduling an eventual third UNISPACE conference, due consideration would be given to the calendar of major activities planned by organizations in the United Nations system. Совещание выразило надежду, что при определении сроков возможного проведения третьей ЮНИСПЕЙС будет должным образом учтено расписание крупных мероприятий, подготовку которых планируют другие организации системы Организации Объединенных Наций.
The proposed integration would also permit the resolution of the previous years' scheduling problems, which had led to a squandering of resources that was unacceptable during a period of financial crisis. Эта мера также позволила бы решить проблемы организации работы и соблюдения предусмотренных сроков, которые были характерны для предыдущих лет и которые обусловили распыление ресурсов, недопустимое в период финансового кризиса.
There is a well-established mechanism for the coordination, scheduling and monitoring of work in progress and meetings, which are open to representatives of client units, are held for these purposes among processing units. Существует хорошо продуманный механизм координации и определения сроков производимой работы и контроля за ее ходом, и для этих целей проводятся совещания технологических секций, которые открыты для представителей обслуживаемых подразделений.
The Mission viewed these initiatives as a major contribution to the strengthening of future electoral processes, and stressed that their implementation would require "careful planning and scheduling". Миссия отметила, что эти инициативы являются значительным вкладом в дело расширения участия в избирательных процессах в будущем, и отметила, что для ее осуществления потребуется "тщательное планирование и определение сроков...".
The adoption of amendments in this sphere requires careful planning and scheduling, since their early and effective entry into force will stimulate greater public participation in the entire electoral process and in the country's political life. Принятие реформ в этой области требует тщательного планирования и определения сроков, поскольку их оперативное и эффективное вступление в силу будет способствовать широкомасштабному участию граждан во всем выборном процессе и в политической жизни страны.
In planning its future sessions, it may wish to avoid scheduling conflicts with the sessions of the AGBM. При планировании сроков проведения будущих сессий она, возможно, пожелает избежать неувязок, которые могут возникнуть в связи с проведением сессий СГБМ.
The impact of the budget reductions on interpretation and meeting servicing has reduced flexibility in the scheduling of meetings in order to maximize utilization of available interpretation capacity. Сокращение бюджетных ассигнований на услуги по устному переводу и обслуживание заседаний привели к большей жесткости сроков проведения заседаний для максимального использования имеющихся возможностей по обеспечению устного перевода.
In setting the date, consideration should be given to the rationalization process concerning the scheduling of all high-level ECE environmental meetings, as well as to the preferences of the host country. При определении сроков следует учитывать процесс рационализации в отношении планирования всех природоохранных совещаний ЕЭК высокого уровня, а также предпочтения принимающей страны.
Different views were expressed on the scheduling of these two meetings and it was agreed to further consider this issue at the fifth meeting of the WGSO, when the preparations of the draft Ministerial Declaration would be more advanced. В отношении сроков проведения этих двух совещаний были выражены различные точки зрения и было решено дополнительно рассмотреть этот вопрос на пятом совещании РГСДЛ, когда подготовка проекта Декларации министров продвинется вперед.
The report of the joint mission of the three above-mentioned Special Rapporteurs, in which the Representative was unable to participate for scheduling reasons, is before the Commission at its present session (A/54/660). Доклад о совместной поездке трех вышеупомянутых специальных докладчиков, в которой представитель не смог принять участие из-за сроков ее проведения, представлен Комиссии на ее нынешней сессии (А/54/660).