Furthermore, some agencies align their planning cycles with legislative body events (congresses, etc.) and would need to change the scheduling of these events. |
Кроме того, некоторые учреждения согласовывают свои циклы планирования с мероприятиями директивных органов (конференциями и т.д.), и им придется изменить график проведения этих мероприятий. |
However, because of scheduling constraints and the absence of a legislative medium for putting forward the proposed changes, the then Parliament was unable to debate them before its term of office ended in June 2012. |
Однако напряженный график парламентской работы и отсутствие законодательной инициативы для представления проекта реформы, не позволили парламентским палатам обсудить эти предложения в рамках прежнего созыва, срок полномочий депутатов которого истек в июне 2012 года. |
There was general consensus that the next Annual Session would be held during the week of 20-24 February 2006, bearing in mind the scheduling of other meetings and events. |
Был достигнут общий консенсус в отношении того, что следующую ежегодную сессию следует провести в течение недели 20-24 февраля 2006 года, приняв во внимание график проведения других совещаний и мероприятий. |
Given the prospects that Tribunals will complete the first round of trials by the end of 2008, it is now time to give further consideration to the precise scheduling of appeal cases, although we understand that there are a number of unpredictable factors involved. |
С учетом перспектив завершения Трибуналами первой серии судебных процессов к концу 2008 года пришло время глубже изучить точный график рассмотрения апелляций, хотя мы понимаем, что здесь может возникнуть ряд непредвиденных обстоятельств. |
UNHCR informed the Board that it had undertaken a Project Proposal of the Integrated System Project which described the scope, benefits, cost and high level scheduling of activities. |
УВКБ информировало Комиссию о том, что оно разработало предложение по проекту комплексных систем, в котором излагаются его сфера охвата, ожидаемые выгоды, затраты и приводятся подробный график работы. |
The Northern Territory Government has, in recent years, agreed to the scheduling of certain areas (particularly Aboriginal owned pastoral leases) under claim without the need for the claim to be heard by the Aboriginal Land Commissioner. |
Недавно правительство Северной территории согласилось наметить график распределения определенных участков (в особенности сдаваемых в аренду пастбищ, принадлежащих аборигенам), на которые предъявляются права, не прибегая к процедуре рассмотрения претензий Уполномоченным по землям аборигенов. |
The Bureau was informed that this was due mostly to scheduling problems on the part of the Fund, which has recently been faced with particularly heavy work in connection with the spring meetings and the arrival of the new Managing Director. |
Бюро было информировано о том, что основной причиной этого является напряженный график работы Фонда, объем которой в последнее время особенно возрос в связи с проведением весенних совещаний и прибытием нового Директора-распорядителя. |
The CHAIRMAN, acknowledging that the point had its merits, said that he believed the scheduling would be tight owing to previous commitments of the High Commissioner. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, признавая преимущества этого предложения, говорит, что по его мнению график работы будет очень плотным в связи с ранее принятыми Верховным комиссаром обязательствами. |
However, the impact of those new arrivals on the scheduling of trials should be duly addressed in order to ensure that the speed of the trials will not be impeded. |
Однако следует надлежащим образом учесть последствия их прибытия для графика судебных разбирательств, с тем чтобы график судебных процессов не пострадал. |
The trial schedule has slipped for a variety of reasons, including scheduling problems due to the ill health of witnesses, outstanding decisions on various key matters and procedural issues. |
График судебных разбирательств неоднократно нарушался по ряду причин, включая трудности с установлением соответствующих сроков ввиду неудовлетворительного состояния здоровья свидетелей, отсутствия решений по ряду ключевых вопросов и возникновения проблем процедурного характера. |
Accordingly, the new multi-year programme of work will include a description and scheduling of key tasks that it will undertake during the period 2007-2015, including policy issues for deliberation at each session and activities in intersessional periods. |
Таким образом, новая многолетняя программа работы будет включать описание и график выполнения основных задач в течение периода 2007 - 2015 годов, в том числе вопросы политики для обсуждения на каждой сессии и мероприятия, намечаемые на межсессионные периоды. |
On 30 April, the Independent Electoral Commission published the electoral calendar, scheduling the first round of the presidential elections and the national legislative elections for 30 July. |
30 апреля Независимая избирательная комиссия опубликовала график проведения выборов, назначив первый раунд президентских выборов и выборов в национальные законодательные органы на 30 июля. |
In the absence of such rules, or if they fail to make provision for the scheduling of leave, workers are entitled to take their annual leave by agreement with their employer; |
Если таких правил нет или в них не оговаривается график очередности отпусков, работники имеют право получить отпуск по договоренности с работодателем; |
OIOS found that there was no scheduling of tasks, assignments were given to unqualified staff members and there was a lack of guidance for the handling of accounting tasks. |
УСВН установило, что не был подготовлен график выполнения задач, задания поручались неквалифицированным сотрудникам и отсутствовали руководящие указания в отношении выполнения функций, связанных с бухгалтерским учетом. |
At its third regular session of 1996, the UNICEF Executive Board discussed the scheduling of its 1997 sessions, with several delegations suggesting that the number of regular sessions be reduced from three to two, eliminating the session scheduled for March. |
На своей очередной сессии 1996 года Исполнительный совет ЮНИСЕФ обсудил график проведения своих сессий в 1997 году, при этом несколько делегаций предложили сократить количество очередных сессий с трех до двух, отменив сессию, запланированную на март. |
In its decision 2/2, the United Nations Forum on Forests decided to further discuss at its third session the titles, composition, terms of reference, scheduling and reporting of the ad hoc expert groups based on the bracketed draft negotiating text contained in the decision. |
В своем решении 2/2 Форум Организации Объединенных Наций по лесам постановил дополнительно обсудить на его третьей сессии названия, состав, круг ведения, график работы и порядок отчетности специальных групп экспертов на основе заключенного в квадратные скобки проекта текста, содержащегося в этом решении. |
Crew scheduling systems - When train operations are scheduled and stay on schedule, crew assignments can also be scheduled a number of days or weeks in advance. |
Системы составления графиков работы поездных бригад - Когда работа составов спланирована и проводится по графику, то график работы поездных бригад также может составляться на несколько дней или недель вперед. |
The specific terms of part-time employment, i.e. start, length, working hours and work-time scheduling, have to be agreed with the employer. |
Конкретные условия перевода работника на неполный график работы, т.е. начало и продолжительность работы, часы работы и расписание работы, определяются по договоренности с работодателем. |
Its title, composition, terms of reference, scheduling and reporting will be elaborated during informal consultations preceding the second session of the Forum, and submitted to it for endorsement. |
Ее название, состав, круг полномочий, график работы и представления докладов будут определены в ходе неофициальных консультаций, которые будут предшествовать второй сессии Форума, и будут представлены на этой сессии для утверждения. |
OIOS concluded that the Office of the Capital Master Plan was applying effective controls over project scheduling; the schedule covered the entire project scope and included sufficient details to reflect its execution plan. |
УСВН пришло к выводу, что Управление генерального плана капитального ремонта применяет эффективные механизмы контроля для обеспечения соблюдения графика осуществления проекта; график охватывает весь комплекс работ по проекту и содержит достаточно подробную информацию, отражающую план осуществления проекта. |
The precise scheduling of individual cases is then done by the Trial Chambers in consultation with the parties, taking into consideration the requirements of a fair trial and the availability of resources to ensure the smooth functioning of the trial. |
После этого судебными камерами в консультации со сторонами составляется точный график рассмотрения отдельных дел с учетом необходимости обеспечения справедливого судебного разбирательства и наличия ресурсов для беспрепятственного осуществления судебного процесса. |
The reform of the functioning of the Economic and Social Council, including the scheduling of its segment meetings, has been considered by the Council and was the theme of its coordination segment of 2002. |
Реформа функционирования Экономического и Социального Совета, включая график проведения его заседаний на различных этапах был рассмотрен Советом и являлся темой его этапа координации 2002 года. |
While the capital master plan project schedule covered the entire project scope and included sufficient detail to reflect the project's execution plan, additional measures are needed to improve project scheduling |
Хотя график проектных работ по осуществлению генерального плана капитального ремонта охватывает весь проект в целом и содержит достаточно детальной информации, отражающей план исполнения проекта, необходимы дополнительные меры для улучшения разработки проектного графика |
Scheduling well in advance and better coordination between the two Tribunals will be required to avoid placing too heavy a burden on the Appeal Chambers of the Tribunal. |
Во избежание чрезмерной нагрузки на Апелляционную камеру и Трибунал необходимо своевременно составить график рассмотрения дел и улучшить координацию деятельности двух трибуналов. |
Scheduling was left to the discretion of each of the teams, as long as the team played at least ten games and four of them were on the road. |
Так, командам позволялось самостоятельно определять график своих игр, однако каждая команда была обязана провести не менее 10 матчей, из которых 4 - на выезде. |