However, owing to the financial crisis and the resulting freeze on recruitment and budgetary cuts, the International Trade Law Branch was not able to prepare certain reports nor to organize a symposium scheduled for 1997. |
Однако по причине финансового кризиса и последовавших моратория на наем персонала и бюджетных сокращений Сектор права международной торговли не смог подготовить ряд докладов и организовать симпозиум, намеченный на 1997 год. |
It is therefore our sincere hope that the third and critical round of negotiations scheduled in early October will be conducted in the right spirit and with better understanding. |
Поэтому мы искренне надеемся на то, что третий и решающий раунд переговоров, намеченный на начало октября, будет проходить в конструктивном духе и сопровождаться лучшим взаимопониманием. |
The second high-level dialogue of the General Assembly on migration and development, scheduled for 2013, will offer an important platform from which to advance discussion and action. |
Намеченный на 2013 год второй диалог в рамках Генеральной Ассамблеи на высоком уровне по вопросам миграции и развития станет важным форумом для дальнейшего обсуждения проблем и согласования практических действий. |
Replying to a request of the Russian Federation, the secretariat agreed to try to bring forward the release of the "Comparative Review of PPP-related Legislation" (item 134 of publication plan) scheduled for mid 2013. |
Отвечая на просьбу Российской Федерации, секретариат согласился попытаться ускорить выпуск "Сравнительного обзора законодательства в области ГЧП" (пункт 134 плана публикаций), намеченный на середину 2013 года. |
The United Nations Conference on Sustainable Development summit scheduled for next year is critical to defining a more sustainable development path and to eradicating poverty for LDCs. |
Саммит «Рио+20», намеченный на будущий год, играет решающую роль в выборе путей более устойчивого развития и искоренения нищеты в НРС. |
He notes that his case remained inactive for over five years. On 26 July 2006, the day initially scheduled for his arraignment, his counsel requested that it be postponed to 28 September 2006. |
Он указывает, что его дело не рассматривалось в течение более чем пяти лет. 26 июля 2006 года, в день, первоначально намеченный для предъявления ему обвинения в суде, его адвокат попросил перенести заседание на 28 сентября 2006 года. |
Although the projected date for processing and finance functionality was scheduled for December 2013, the detailed plan for this function had not been formally defined because the related contract had not yet been finalized. |
Несмотря на намеченный на декабрь 2013 года срок внедрения операционного и финансового модуля, подробный план реализации этой функции не был официально определен в связи с тем, что подготовка соответствующего контракта пока не завершена. |
In this context, UNIDO has initiated, together with the United Nations Statistics Division, the preparation of technical inputs towards the Statistical Commission's review of industrial statistics scheduled for 2006; |
В этом контексте ЮНИДО совместно со Статистическим отделом Органи-зации Объединенных Наций приступила к подготовке технических материалов для вклю-чения в обзор промышленных статистических данных Статистической комиссии, намеченный на 2006 год; |
His delegation was seriously concerned over the situation in Western Sahara, and hoped that the appeals process would be handled expeditiously and that all difficulties would be resolved to enable the scheduled referendum to be held. |
Его делегация испытывает серьезную обеспокоенность в связи с ситуацией в Западной Сахаре и выражает надежду на то, что процесс рассмотрения апелляций пройдет оперативно и что все трудности будут разрешены, с тем чтобы намеченный референдум состоялся. |
Monitoring of both International Tribunals will continue in the next reporting period, with a close review of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, scheduled before the end of 1998. |
Контроль за работой обоих международных трибуналов будет продолжен и в следующем отчетном периоде, когда будет проведен намеченный на конец 1998 года тщательный анализ деятельности Международного трибунала по бывшей Югославии. |
To advance knowledge in this area, the issues of organized crime and corruption have been included in a transnational crime research solicitation scheduled for 2006; |
Для более углубленного изучения этой темы проблематика организованной преступности и коррупции была включена в план исследований в области транснациональной преступности, намеченный на 2006 год. |
Above all, I would highlight the establishment of the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, whose purpose is to make a substantive contribution to the review process for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) scheduled for 2010. |
Прежде всего я хотел бы подчеркнуть создание Международной комиссии по ядерному нераспространению и разоружению, которая призвана внести существенный вклад в обзорный процесс Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), намеченный на 2010 год. |
The planned external review of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts (OPPBA), previously scheduled to be conducted during 2004, is currently being undertaken by an external consultancy firm |
Запланированный внешний обзор деятельности Управления по планированию программ, бюджету и счетам (УППБС), намеченный ранее на 2004 год, проводится в настоящее время внешней консультационной фирмой. |
Owing to time constraints on the scheduled final day of the session, the Commission was not able to take action on one proposal or elect the new Bureau for the following session. Request approved |
В связи с дефицитом времени в намеченный заключительный день сессии Комиссия не смогла принять решение по одному предложению и избрать новое Бюро на следующую сессию. |
In spite of the agreements reached at the beginning of September and the positive developments that followed in the area of trade, the subsequent dialogue session, scheduled for 27 and 28 September, did not take place. |
Несмотря на достигнутые в начале сентября соглашения и позитивные тенденции, наблюдавшиеся после достижения соглашения в области торговли, следующий раунд диалога, намеченный на 27 и 28 сентября, не состоялся. |
The scheduled visit to Argentina in March 2007 was postponed at the request of the Working Group, as the dates coincided with the presentation of the Working Group's Annual Report to the Human Rights Council. |
Намеченный на март 2007 года визит в Аргентину был отложен по просьбе Рабочей группы, поскольку его сроки совпадали с представлением годового доклада Рабочей группы Совету по правам человека. |
To convene one additional meeting in order to take action on remaining text in its report and thus conclude the work of its forty-ninth session, which, owing to time constraints, could not be accomplished on the scheduled final day of the session. |
Провести одно дополнительное заседание для принятия решения по оставшейся части ее доклада и завершения, таким образом, работы ее сорок девятой сессии, которая в силу временных ограничений не смогла быть завершена в намеченный заключительный день сессии |
Another round of talks scheduled for this month has not yet been held, following the announcement of Prime Minister's Olmert's decision not to take part in the Kadima party primary. |
Следующий намеченный на текущий месяц раунд переговоров проведен еще не был ввиду объявления премьер-министром Ольмертом о его решении не принимать участия в первичных выборах для определения кандидатов от партии «Кадима». |
The third edition of the Report, endorsed unanimously by UN-Water and scheduled for publication in 2009, will focus on "Climate change and water". |
Третий выпуск Доклада, единодушно одобренный в рамках сети «ООН-водные ресурсы» и намеченный к изданию в 2009 году, будет посвящен теме «Изменение климата и водные ресурсы». |
Given that willingness, my delegation hopes that the global nuclear summit and the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which are both scheduled for 2010, will lead to concrete and significant results. |
Ввиду этой готовности моя делегация надеется, что намеченный на 2010 год глобальный ядерный саммит и Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению действия Договора дадут конкретные и важные результаты. |
Edmund Stoiber, Bavaria's leader, the conservative CDU/CSU candidate for German chancellor against current Chancellor Schroeder, and a staunch advocate of the Sudeten Germans, demanded that Schroeder cancel a scheduled visit to Prague in response to Zeman's outburst. |
Баварский лидер Эдмунд Штойбер - кандидат на пост канцлера Германии от консерваторов (ХДС/ХСС) и противник нынешнего канцлера Герхарда Шредера, а также ярый защитник судетских немцев - потребовал, чтобы в ответ на заявление Земана Шредер отменил намеченный визит в Прагу. |
Additionally, the scheduled transfer to Guam of an estimated 35,000 military personnel, dependants and support staff, along with 20,000 contract workers being brought in to support the build-up, would radically alter the demography of the island and further marginalize the Chamorros. |
Кроме того, намеченный перевод на Гуам около 35 тыс. военных, их иждивенцев и обслуживающего персонала, а также 20 тыс. рабочих-контрактников для реализации намеченных планов радикально изменит демографическую обстановку на острове и приведет к дальнейшей маргинализации чаморро. |
A scheduled visit to St. Helena in October 2003 by the United Kingdom's Department for International Development, to discuss the new aid agreement has now been postponed to the fall of 2004.13 |
Намеченный на октябрь 2003 года визит на остров Св. Елены представителей министерства по вопросам международного развития Соединенного Королевства для обсуждения нового соглашения об оказании помощи в настоящее время отложен до осени 2004 года13. |
It was reported that, as the result of a private initiative, an international moot arbitration competition based upon the legal texts formulated by the Commission was being organized, consisting of regional rounds, followed by an international final round scheduled to take place in March 1994. |
Было сообщено, что в результате частной инициативы проводится организация международного учебного конкурса по вопросам арбитражного разбирательства, который будет проходить в виде региональных раундов, после которых будет проведен международный заключительный раунд, намеченный на март 1994 года. |
In May 2007, the foreign affairs adviser, informed journalists that the works were on scheduled for completion in June 2007. |
В мае 2007 года советник министра иностранных дел информировал журналистов, что работы по правительственному проекту будут закончены в июне 2007 года, однако уложиться в намеченный срок компаниям-подрядчикам не удалось. |