Примеры в контексте "Schedule - Режим"

Примеры: Schedule - Режим
The revised schedule would bring Guatemala back into compliance at least one year later than provided for in that decision. Следуя такому пересмотренному графику, Гватемала вернется в режим соблюдения не раньше чем через год после того срока, который предусмотрен в указанном решении.
The United States believed that only two of the types of tax measures cited in the addendum to their schedule of commitment involved de jure differential treatment of foreign taxpayers; the others involved possible de facto discrimination. Соединенные Штаты считали, что де-юре дифференцированный режим для иностранных налогоплательщиков предполагает только два вида налоговых мер, упомянутых в добавлении к их перечню обязательств; другие же меры не исключают возможной дискриминации де-факто.
Besides this, the Constitution of India provides for preferential treatment in case of schedule caste and scheduled tribes and also the socially and educationally backward classes. Кроме того, Конституция Индии предусматривает преференциальный режим для включенных в списки каст и племен, а также социально и образовательно отсталых классов.
In enterprises, whose operation cannot be interrupted owing to industrial or technical conditions and which apply the total time worked regime, the rest days may be provided on different weekdays in successions for each group of employees according to the schedule of work shifts. На предприятиях, деятельность которых не может прерываться в силу производственных или технических условий и которые применяют режим суммарной временнóй выработки, дни отдыха могут предоставляться в различные дни недели последовательно для каждой группы работников в соответствии с графиком рабочих смен.
Since the previous reporting period, 7 entities have introduced telecommuting arrangements and 3 have introduced compressed work schedule options. Таким образом, за время, прошедшее после предыдущего отчетного периода, 7 организаций внедрили дистанционный режим работы, а 3 - сжатый график работы.
"Have you been sleeping on a regular schedule?" "В порядке ли твой режим сна?"
Well, when the baby's on a feeding schedule, whenever that happens, then I'm thinking weekends? Когда у ребёнка установится режим питания, как бы там ни было, я думал про выходные.
The terminal phase-out management plan contained a CFC consumption reduction schedule, which would return the Party to compliance with the Protocol's CFC consumption control measures in 2007. В плане организации деятельности по окончательной ликвидации содержится график сокращения потребления ХФУ, который позволит Стороне вернуться в 2007 году в режим соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования потребления ХФУ.
He's on a strict feeding schedule. У него строгий режим кормления.
I have a crazy sleeping schedule. У меня безумный режим сна.
The schedule is more flexible. Там режим работы более гибкий.
Stats switched to an hourly update schedule. Статистика переключена на режим почасового обновления.
However, from a shipper's perspective, slow steaming has its drawbacks, for example by affecting schedule reliability and service quality, which can also raise costs. Вместе с тем, с точки зрения грузоперевозчиков, режим малого хода имеет свои недостатки, так как, например, отрицательно сказывается на точности графика движения и качестве услуг, что также может привести к повышению издержек.
It is therefore important that a fissile material treaty provide a schedule for a progressive transfer of existing stockpiles to civilian use and place them under safeguards, so that the unsafeguarded stocks are equalized at the lowest possible level. Поэтому важно, чтобы договор о запрещении производства расщепляющегося материала предусматривал график поэтапной передачи существующих запасов для использования в гражданских целях и их помещение под режим гарантий, с тем чтобы не подпадающие под гарантии запасы находились на максимально низком равном уровне.
E. Schedule of relinquishment and treatment of exploration costs График отказа и режим разведочных издержек
I hate it when he gets off his schedule, when other people let him get off his schedule. Ненавижу, когда он сбивается с режима, когда остальные позволяют ему перебить его режим.
This maintains the optimum dose schedule, relieves offender anxiety, and maximizes the beneficial treatment objectives. Это позволяет поддерживать режим оптимальной дозировки, снять раздражительность правонарушителя и добиться максимального выполнения целей ухода, оказывающего благоприятное воздействие.
It is forbidden to feed and disturb animals. It disturbs their feeding and keeping schedule and may lead to illness or even death. Нельзя кормить и тревожить животных - это нарушает режим их кормления и содержания, и может привести к заболеваниям и даже гибели.
As for the Commission's schedule of meetings, its diversity made it impossible for some delegations, including his, to participate fully in every session. В Габоне действует правовой режим Организации по гармонизации торгового законодательства в Африке, в состав которой входят 17 государств.
Troughton found Doctor Who's schedule (at the time, 40 to 44 episodes per year) gruelling, and decided to leave the series in 1969, after three years in the role. Траутон счёл режим съёмок в «Докторе Кто» весьма изнурительным, и решил, что пришло время оставить сериал - в 1969 году после трёх лет на главной роли.
It became a violation because the flight did not adhere to the above schedule as it made a stop at Zaluzani (a heliport 10 kilometres north of Banja Luka), and transported 14 unauthorized passengers to Knin. Вертолет, нарушив режим зоны запрета на полеты, произвел посадку на аэродроме в Залузани (вертолетная площадка в 10 км к северу от Баня-Луки) и транспортировку 14 пассажиров без соответствующего разрешения в Книн.
Unless seriously disadvantageous to the employer, a part-time working schedule must be offered to mothers along the lines of one of the models provided for in the part-time working regulations for working women who have founded a family or taken on family responsibilities. Если это не связано с серьезными помехами для производства, то работодатель должен облегчить такой режим одним из способов, предусмотренных правилами трудового распорядка при неполном рабочем дне для замужних работниц, обремененных семейными обязанностями.