Английский - русский
Перевод слова Scarce
Вариант перевода Ограниченных

Примеры в контексте "Scarce - Ограниченных"

Примеры: Scarce - Ограниченных
In a situation of imperfect markets, uncertainty concerning the quality and quantity of food and scarce off-farm employment opportunities, land holders are reluctant to take the risk of engaging in economic activities elsewhere. В условиях несовершенства рынков, неопределенности относительно качества и количества продовольствия и ограниченных возможностей для трудоустройства вне сельскохозяйственного сектора, землевладельцы не желают рисковать и менять направленность своей хозяйственной деятельности.
Perverse fiscal instruments and other incentives tend to make unsustainable practices more profitable, resulting in deforestation and forest degradation and the tying up of scarce financial resources. Под воздействием негативно влияющих мер в области финансово-бюджетной политики и других стимулов неустойчивые методы хозяйствования становятся более доходными, что приводит к сведению и вырождению лесов и поглощению ограниченных финансовых ресурсов.
Thus, financial liberalization has been accompanied by the undermining of the few remaining institutions and instruments available for developing economies to try to catch up by deploying scarce financial resources to promote and induce desired investments. Таким образом, финансовая либерализация сопровождалась сокращением и без того небольшого числа оставшихся учреждений и инструментов, которые развивающиеся страны могли использовать для поддержания своих темпов роста посредством выделения ограниченных финансовых ресурсов для стимулирования и привлечения необходимых инвестиций.
This rReservation was made in recognition of the on the basis of the internationally accepted principle that a sovereign State must be able to manage and control its borders, and that it can prioritize people habitually resident in its territory in the allocation of scarce social resources. Новая Зеландия сделала эту оговорку, исходя из международно признанного принципа, согласно которому суверенное государство должно быть в состоянии осуществлять контроль за своими границами и может устанавливать свои приоритеты при выдаче видов на жительство на своей территории для распределения ограниченных социальных ресурсов.
The draft articles on the law of transboundary aquifers struck a good balance between the competing interests at stake, including between the use and preservation of that scarce natural resource, a matter which was of crucial importance. Проекты статей о праве трансграничных о водоносных горизонтов создают угрозу нарушить имеющийся баланс между сталкивающимися интересами, включая баланс между использованием и сохранением этих ограниченных природных ресурсов, что относится к наиболее важным проблемам.
He referred to the challenges of mobilizing finance at the country level, pointing out that countries needed to determine their policy and financing strategies to implement post-2015 development goals, given the scarce financial resources and levels of access to private finance. Оратор сослался на трудности в мобилизации финансовых ресурсов на страновом уровне, отметив, что страны должны сами определять свою политику и стратегии финансирования для реализации целей в области развития в период после 2015 года с учетом ограниченных финансовых ресурсов и разных уровней доступа к частному финансированию.
These remarks reinforced the High Commissioner's call for all partners in the search for solutions to 'recognize solutions-oriented approaches for what they are: not only an investment in people, but indeed a better use of scarce funding than measures that perpetuate long-term aid dependency'. Эти замечания подкрепили обращенный ко всем партнерам призыв Верховного комиссара в ходе поиска решений «учитывать самую суть ориентированных на результаты подходов, предполагающих не только инвестирование в людей, но и более эффективное использование ограниченных финансовых средств вместо мер, закрепляющих долгосрочную зависимость от помощи».
There is agreement that closer coordination between health and family-planning services and giving higher priority to the strengthening of family-planning services within existing health facilities could contribute to more cost-effective and efficient use of scarce financial and human resources. Признано, что более тесная координация деятельности медицинских учреждений и служб планирования семьи, а также уделение большего внимания увеличению объема и повышению качества услуг в области планирования семьи, предоставляемых существующими медицинскими учреждениями, может способствовать обеспечению более эффективного и рационального использования ограниченных финансовых и людских ресурсов.
We welcome the establishment of the Peacebuilding Fund, which will serve as a catalyst in attracting much-needed yet often scarce financial resources for peacebuilding in countries that are at the earliest stages of emerging from conflict until traditional mechanisms for attracting donor aid begin to function. Мы приветствуем создание Фонда миростроительства, который призван служить катализатором привлечения столь необходимых, но зачастую ограниченных ресурсов на цели миростроительства на самых ранних этапах выхода стран из конфликта.
UNIDO should launch initiatives that were sustainable, within its reach and based on best management practice in order to make productive use of the scarce financial resources available for the implementation of the medium-term programme framework. Инициативы ЮНИДО должны носить после-довательный характер, соответствовать ее возможностям и основываться на оптимальной практике управления, чтобы обеспечить эффективное использование имеющихся ограниченных финан-совых ресурсов для осуществления рамок сред-несрочной программы.
The agenda for development should aim at the optimum utilization of scarce financial resources and should adjust its recommendations according to the diverse problems faced by the developing countries, particularly the least developed countries, small island developing States and land-locked countries. ЗЗ. Повестка дня для развития должна быть нацелена на оптимальное использование имеющихся ограниченных финансовых ресурсов и содержать рекомендации, отвечающие конкретным проблемам, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, в частности наименее развитые страны, малые островные государства и страны, не имеющие выхода к морю.
Data about the occurrence of past geomorphic events and related disasters were scarce, however, and predictions about how the expected climate change might affect the recurrence and volume of Earth-surface processes had to be based on limited data sets. Однако данные о прошлых геоморфных событиях и связанных с ними бедствиями скудны, и прогнозы воздействия ожидаемого изменения климата на повторение и масштабы процессов, происходящих на поверхности Земли, приходится строить на основе ограниченных подборок данных.