| This should be done while avoiding straining their often scarce human resources. | Это следует делать, не допуская создания чрезмерной нагрузки на их зачастую ограниченные людские ресурсы. |
| UNICEF should direct scarce evaluation resources where they were most needed for programme learning and decision-making. | ЮНИСЕФ следует направлять ограниченные ресурсы, выделяемые для функции оценки, в те сферы, где они наиболее необходимы для извлечения уроков из программ и принятия решений. |
| Private investment could supplement or replace the usually scarce public finance. | Частные инвестиции могут дополнять или заменять, как правило, ограниченные государственные финансовые ресурсы. |
| However, many speakers stressed that scarce official funding should be used more efficiently and that additional resources could be leveraged from non-public sources. | Вместе с тем многие ораторы подчеркнули, что ограниченные официальные финансовые ресурсы следует использовать более эффективным образом и что дополнительные ресурсы могут быть мобилизованы из негосударственных источников. |
| This has saved both time and scarce financial resources. | Это позволяет экономить время и ограниченные финансовые ресурсы. |
| In Southern Africa, foreign nationals are increasingly seen as competitors for scarce economic opportunities. | В странах юга Африки иностранные граждане все чаще рассматриваются как конкуренты в борьбе за ограниченные экономические возможности. |
| Another reason is the difficulty in finding housing and the scarce economic opportunities. | Еще одна причина - трудности с жильем и ограниченные экономические возможности. |
| It also felt that greater transparency was needed as to how the scarce funds available for peacekeeping operations were used. | Она также считает, что необходимо обеспечить большую транспарентность в отношении того, каким образом используются ограниченные средства для деятельности по поддержанию мира. |
| This will enable efficient and effective use of scarce national resources through integration of activities. | Это сделает возможным эффективно и рационально использовать ограниченные ресурсы страны за счет объединения различных видов деятельности. |
| When useful policy objectives compete for scarce administrative resources and political capital, trade liberalization often does not deserve the priority it typically receives in development strategies. | Когда полезные цели проведения политики вступают в конкуренцию за ограниченные административные ресурсы и политический капитал, зачастую торговая либерализация не заслуживает приоритета, который она обычно получает в стратегиях развития. |
| Furthermore, when resources are scarce and the needs are pressing, our response must be global, coordinated and fast. | Кроме того, когда ресурсы ограниченные, а потребности являются безотлагательными, наше реагирование должно быть глобальным, скоординированным и оперативным. |
| Consequently, they are faced with the basic economic problem of allocating scarce financial resources among virtually unlimited wants. | В связи с этим, они сталкиваются с основной экономической проблемой - как распределять ограниченные финансовые средства между практически неограниченными потребностями. |
| It has often been alleged that scarce economic resources impede States from adopting measures aimed at identifying and preserving/safeguarding cultural heritages. | Бытует мнение, что ограниченные финансовые ресурсы препятствуют государствам принимать меры, направленные на определение и сохранение/охрану культурного наследия. |
| We have to tap the power of science to save those resources that are scarce. | Мы должны использовать научные достижения, чтобы сохранить ограниченные ресурсы. |
| Water is very scarce and extremely expensive for us to manage due to the geological formation and geography of the Maldives archipelago. | Мы имеем очень ограниченные и крайне дорогие запасы воды, которыми нам трудно управлять вследствие геологии и географии Мальдивского архипелага. |
| This body is committing scarce financial resources for a political statement. | Этот орган всего лишь использует ограниченные финансовые ресурсы на политические цели. |
| Thus, GON had therefore spent its scarce resource in maintaining peace and security rather inventing on socio economic development. | Поэтому ПН пришлось расходовать свои ограниченные ресурсы на цели поддержания мира и безопасности, а не на социально-экономическое развитие. |
| It is a situation that could lead to intense competition for scarce energy resources and possibly give rise to conflicts. | Это ситуация, которая может привести к острой конкуренции за ограниченные энергоресурсы и, возможно, привести к конфликтам. |
| Such systematic investigatory work would require considerable security precautions which can hardly be guaranteed while the war continues, and should not divert scarce peace-keeping forces from the immediate task of saving lives. | Для проведения систематических расследований потребуется принимать значительные меры предосторожности в области безопасности, которую вряд ли можно гарантировать в условиях продолжения войны, и эта задача не должна отвлекать ограниченные силы по поддержанию мира от их немедленной задачи спасения жизни. |
| It may also result in a high opportunity cost when it is scarce public resources that are diverted to foreign affiliates at the expense of local firms and institutions. | Они могут порождать и высокие вмененные издержки, когда ограниченные государственные ресурсы поглощаются зарубежными филиалами в ущерб местным компаниям и учреждениям. |
| Further, it diverts scarce national and international resources from capacity-building for sustainable human development, to which donor and programme countries are committed. | Более того, она отвлекает ограниченные национальные и международные ресурсы от создания потенциала на обеспечение устойчивого развития человеческого потенциала, в котором заинтересованы в первую очередь доноры и охваченные программами страны. |
| The argument is that scarce public resources should not be devoted to meeting the needs of people who can easily provide for themselves. | Аргументируется это тем, что ограниченные государственные ресурсы не должны использоваться для удовлетворения потребностей людей, которые могут легко обеспечить себя сами. |
| The increased incidence of non-communicable diseases, such as diabetes mellitus, cardiovascular diseases and cancer represents an epidemiological shift that imposes additional burdens on the scarce human and financial resources. | Рост заболеваемости неинфекционными болезнями, такими, как сахарный диабет, сердечно-сосудистые заболевания и рак, свидетельствует об изменении эпидемиологической картины, что накладывает дополнительное бремя на ограниченные людские и финансовые ресурсы. |
| Of significant concern is the impact of the current global food crisis on displaced persons, whose livelihood opportunities are too often scarce or non-existent. | Большую озабоченность вызывает воздействие нынешнего глобального продовольственного кризиса на перемещенных лиц, которые имеют весьма ограниченные возможности для получения средств к существованию или вообще не имеют их. |
| In addition, population movements, often including livestock, place additional pressure on scarce natural resources, such as grazing land and water, and create an increased risk of conflict between refugees and local populations. | Кроме того, перемещение населения, часто сопровождаемое перемещением домашнего скота, создает дополнительное давление на ограниченные природные ресурсы, такие как пастбища и водные ресурсы, и вызывает повышенный риск конфликта между беженцами и местным населением. |