Английский - русский
Перевод слова Scarce
Вариант перевода Ограниченными

Примеры в контексте "Scarce - Ограниченными"

Примеры: Scarce - Ограниченными
Mr. Abetew said that developing countries with scarce capital resources should make use of land and labour resources and engage in labour-intensive activities. Г-н Абетью говорит, что развивающимся странам с ограниченными финансовыми ресурсами следует использовать землю и трудовые ресурсы и заниматься трудоемким производством.
Data on OFDI by small and medium-sized enterprises (SMEs) from Argentina are scarce. Данные о вывозе ПИИ малыми и средними предприятиями (МСП) Аргентины являются ограниченными.
Credit facilities for housing are scarce and expensive. Кредиты в области жилищного обеспечения являются ограниченными и дорогостоящими.
Resources for continuation of the project are scarce, and contributions in kind from delegations are desired. Ресурсы для продолжения проекта являются ограниченными, и взносы натурой со стороны делегаций весьма желательны.
Since the Czech Republic is a country with scarce energy resources, nuclear power is an important part of our energy mix. Поскольку Чешская Республика является страной с ограниченными энергоресурсами, ядерная энергетика является важной частью нашей системы энергоснабжения.
Efforts were being made by the Secretary for Social Welfare to develop training programmes in that area, but resources were scarce. Министр социального обеспечения предпринимает усилия для разработки учебных программ в данной области, однако ресурсы являются ограниченными.
Conversely, prudent management of scarce fiscal resources imposes the need to improve the quality and increase the efficacy of social policies. При этом разумное управление ограниченными финансовыми ресурсами обусловливает необходимость повышения качества и эффективности социальных стратегий.
Available useful economic data may also be scarce and biased. Имеющиеся полезные экономические данные также могут быть ограниченными и предвзятыми.
Atolls may suffer from severe problems in this respect, as water and agricultural land are scarce and fish from lagoons is often the main protein source. В этой связи серьезные проблемы могут возникнуть для атоллов, поскольку запасы воды и площадь пригодной для сельского хозяйства земли являются ограниченными и рыба из лагун зачастую представляет собой основной источник белка.
Communication between the different communities is, by and large, very scarce, which perpetuates misconceptions and perceptions held by the communities about each other. Контакты между различными общинами остаются в целом весьма ограниченными, что упрочивает ошибочное представление общин друг о друге.
Although entrance fees may be necessary, measures can ensure that they do not constitute an insurmountable obstacle for people with scarce financial resources. И хотя плата за вход может быть необходимой, нужно обеспечить, чтобы она не становилась непреодолимым препятствием для лиц с ограниченными финансовыми возможностями.
That entails additional financial resources which are scarce in the case of Lesotho as an LDC. Для этого требуются дополнительные финансовые средства, которые являются ограниченными в Лесото как одной из НРС;
A range of efforts were under way to protect increasingly scarce freshwater resources, including through improved water resources management and reduced water pollution, but increased action was imperative. В настоящее время предпринимается целый ряд усилий по охране пресноводных ресурсов, которые становятся все более ограниченными, в том числе по линии улучшения водопользования и сокращения уровня загрязнения водной среды, однако расширение этой работы является абсолютно необходимым условием.
Moreover, the resources earmarked for evaluation are scarce, and the conceptualization and design of the evaluation activities lack coherence with the management process. Кроме того, ресурсы, выделяемые на проведение оценок, являются ограниченными, а концептуальное оформление и разработка деятельности по проведению оценок не согласуется с процессом управления.
Data about the spread of the information economy in developing countries are scarce, not always comparable, and not yet at the level of detail necessary to measure the impact of ICT on economic development and growth. Данные о развитии информационной экономики в развивающихся странах являются ограниченными, не всегда сопоставимыми и недостаточно подробными для оценки влияния ИКТ на экономическое развитие и рост.
In view of the consistently high and intensive meeting schedules of calendar bodies that have to be serviced with the available confined resources and with increased productivity of language staff, it is likely that services for regional and other major groupings will remain scarce. Ввиду последовательно загруженного и напряженного расписания заседаний включенных в календарь органов, которые должны обслуживаться за счет имеющихся ограниченных ресурсов и за счет повышения производительности устных переводчиков, возможности обслуживания региональных и других крупных групп государств-членов, по всей вероятности, будут и дальше оставаться ограниченными.
At present, the Government was seeking to establish the needs of the Roma community, particularly the 5,000 families in greatest need, but resources were scarce. В настоящее время правительство принимает меры по установлению потребностей общины рома, в частности 5000 наиболее нуждающихся семей, однако оно располагает при этом ограниченными ресурсами.
In many cases, new information is needed for developing policies that are appropriate to the management of scarce forest resources, analysing the markets for forest goods and services, determining institutional responsibilities and roles, and planning forest management. Во многих случаях необходима новая информация для выработки политики, отвечающей задачам управления ограниченными лесными ресурсами, для анализа рынков лесных товаров и услуг, определения институциональных функций и ролей, а также планирования рационального использования лесов.
She did not agree with those who thought that NGO funding was no concern of the Government's; in a country where resources were scarce, NGOs should not be allowed to waste money and had a duty to be transparent in their finances. Она не согласна с теми, кто считает, что финансирование НПО не касается правительства; в стране с ограниченными ресурсами НПО не должны иметь права растрачивать деньги и их финансы должны быть прозрачными.
While data are once again scarce, there are indications that, especially for those without the social protection of a family, the elderly poor are a particularly vulnerable population. Хотя и в этом случае данные являются ограниченными, имеются указания на то, что малоимущие пожилые люди, особенно не находящиеся под социальной защитой семьи, являются особо уязвимой категорией населения.
(a) Very little international work is carried out in culture statistics and the resources are scarce, therefore rapid progress in the area can not be expected; а) международная деятельность в области статистики культуры осуществляется в очень незначительном объеме, а выделяемые на нее ресурсы являются ограниченными, поэтому быстрого прогресса в этой области ожидать нельзя;
(k) States should adopt positive measures to ensure access to and enjoyment of cultural heritage by all people regardless of gender, including people with scarce financial resources, and those with mental and physical disabilities; к) государствам следует принять позитивные меры для обеспечения доступа к культурному наследию и возможности пользования им для всех людей, независимо от пола, включая лиц с ограниченными финансовыми ресурсами и лиц с психическими или физическими недостатками;
Jordan's water resources are considered scarce; the per capita share of water is approximately 277 cubic metres per year, which is an extremely small quantity. Водные ресурсы Иордании считаются ограниченными; подушевая обеспеченность водой составляет приблизительно 277 м3 в год, являясь крайне незначительной.
Since it was itself vulnerable to the adverse effects of climate change and sea-level rise and had rather scarce water resources, Singapore had developed an integrated approach to water cycle management, which included desalination and water reclamation. Поскольку Сингапур сам уязвим перед негативными последствиями изменения климата и повышения уровня Мирового океана и обладает весьма ограниченными водными ресурсами, он разработал комплексный подход к управлению водоворотом воды, который включает опреснение морской воды и систему водоподготовки.
Money was extremely scarce, but help came from interested persons. Оно располагало крайне ограниченными средствами, но предложение Общества вызвало позитивный отклик у влиятельных горожан.