Delegations expressed concern over the continuing and critical issue of scarce secretariat resources. |
Делегации выразили обеспокоенность в связи с тем, что по-прежнему сохраняется острая проблема нехватки ресурсов секретариата. |
With finance scarce and expensive in most developing countries, this can prove an insurmountable obstacle. |
Из-за нехватки финансовых ресурсов и дорогого финансирования в большинстве развивающихся стран это может оказаться непреодолимым препятствием. |
This is the result of scarce financial resources, which should provide for better work conditions. |
Это является результатом нехватки финансовых ресурсов, которые должны обеспечить лучшие условия труда. |
Although the law permitted abortion, it was not always possible in practice owing to scarce medical facilities. |
Хотя закон разрешает произведение аборта, не всегда возможно соблюдать это на практике по причине нехватки медицинских объектов. |
Niger, the second poorest country in the world, suffered from scarce food resources and high foreign debt. |
Нигер, являющийся второй беднейшей страной в мире, страдает от нехватки продовольственных ресурсов и имеет большую внешнюю задолженность. |
In view of scarce training funds, regional and subregional meetings were used to familiarize staff with new ideas and skills. |
В условиях нехватки средств для профессиональной подготовки в целях ознакомления сотрудников с новыми идеями и знаниями использовались региональные и субрегиональные совещания. |
All of those initiatives are being carried out with scarce economic resources. |
Все названные инициативы осуществляются в условиях нехватки экономических ресурсов. |
Yemen suffers from scarce water resources and overpopulation, which adversely affect the sustainability and soundness of the environment. |
Йемен страдает от нехватки водных ресурсов и перенаселения, что отрицательно сказывается на устойчивости и состоянии окружающей среды. |
This work was greatly needed because data on disability, especially in developing countries, were scarce and often of poor quality. |
Эта работа была насущно необходима ввиду нехватки и, во многих случаях, низкого качества связанных с инвалидностью данных, особенно в развивающихся странах. |
However, due to scarce human and financial resources, particularly in developing countries, there are often considerable delays in the execution of requests. |
Однако из-за нехватки кадровых и финансовых ресурсов, особенно в развивающихся странах, часто возникают значительные задержки с выполнением просьб. |
Similar fears or realities hold true where natural resources, such as water, are scarce or where urban unemployment rates are high. |
Аналогичные опасения или проблемы возникают в случаях нехватки природных ресурсов, таких как водные ресурсы, или в городах с высоким уровнем безработицы. |
Nearly all countries members of ESCWA are considered to have scarce freshwater resources, while energy endowments differ significantly throughout the region and affect development decisions on a daily basis. |
По имеющимся данным, практически все страны - члены ЭСКЗА страдают от нехватки пресной воды, в то время как запасы энергетических ресурсов существенно различаются в зависимости от страны региона и влияют на текущие решения, принимаемые в целях развития. |
Surmounting non-physical barriers to enhance the efficient use of existing physical transport infrastructure is a major objective to be aggressively pursued, particularly when investment resources are scarce. |
Следует упорно добиваться достижения важной, особенно в условиях нехватки инвестиций, цели преодоления нематериальных препятствий, затрудняющих эффективное использование существующей материальной инфраструктуры на транспорте. |
To address the problem of scarce financial resources, the point was made that additional funds could be found to continue the publication from sources other than United Nations budget. |
Что касается проблемы нехватки финансовых ресурсов, то, как было отмечено, для ее решения можно изыскать дополнительные ресурсы, которые позволили бы продолжить выпуск этого издания за счет источников помимо бюджета Организации Объединенных Наций. |
Pilot projects take into account the specific characteristics of small island developing States in relation to waste generation and disposal, fragile ecosystems, limited resource base, geographical isolation and scarce human resources. |
В экспериментальных проектах учитываются характерные особенности малых островных развивающихся государств в отношении накопления и ликвидации отходов, уязвимости экосистем, ограниченности базы ресурсов, географической изоляции и нехватки людских ресурсов. |
Over 60 per cent of children recently interviewed in India agreed that if resources are scarce it is better to educate a boy instead of a girl. |
Более 60 процентов недавно опрошенных в Индии детей согласились с тем, что в случае нехватки ресурсов лучше обучать мальчиков, чем девочек. |
At a time when resources are scarce, innovative approaches to financing are needed to address the challenges of poverty reduction and sustainable economic development. |
В периоды нехватки ресурсов возникает необходимость в нетрадиционных подходах к финансированию в целях обеспечения сокращения масштабов нищеты и устойчивого экономического развития. |
Discrimination is a cause and a consequence of inequality and poverty and, under certain circumstances, including where land and resources are scarce, results in communities made vulnerable to violence. |
Дискриминация является причиной и следствием неравенства и нищеты и, при определенных обстоятельствах, в том числе в случаях нехватки земельных и других ресурсов, подвергает общины опасности насилия. |
In the context of a scarce public budget and in the context of the Action for Growth and Stability, alternatives to public grants are needed to finance major projects. |
В условиях нехватки государственных бюджетных средств и в контексте Программы действий в интересах роста и стабильности для финансирования крупных проектов нужны альтернативы государственным субсидиям. |
First, it does not provide guidance on the formulation of options for lead-in activities to target setting under conditions of scarce financial resources, a continuing situation experienced by many countries since the end of the Decade. |
Во-первых, она не содержит указаний в отношении определения возможных начальных мероприятий по установлению целевых показателей в условиях нехватки финансовых ресурсов, а именно эти условия сохраняются во многих странах в течение всего периода после Десятилетия. |
Fourth, the success of certain data collection efforts under conditions in which resources are scarce suggests the wisdom of setting clear priorities in any data collection effort. |
В-четвертых, успешные усилия по сбору некоторых данных в условиях нехватки ресурсов предполагают разумное определение четких приоритетов в ходе любых усилий по сбору данных. |
For many countries, the critical challenge is to enhance the supply of "public goods", merit goods and essential services in an environment of scarce domestic resources and limited administrative capacity. |
Важнейшей и трудной задачей для многих стран является увеличение предложения «общественных благ», товаров, потребление которых поощряется государством, и основных услуг в условиях нехватки внутренних ресурсов и ограниченности административного потенциала. |
At a time when resources are scarce, innovative approaches to financing are needed to address the challenges of climate change mitigation and adaptation, poverty reduction and the achievement of the other internationally agreed development goals. |
В периоды нехватки ресурсов возникает необходимость в применении нетрадиционных подходов к финансированию для решения проблем, связанных с уменьшением последствий изменения климата и адаптацией к нему, сокращением масштабов нищеты и достижением других согласованных на международном уровне целей в области развития. |
On the other hand, surveys designed primarily for other purposes can also play an important role in documenting the extent of violence against women, particularly when resources are scarce for conducting dedicated surveys. |
С другой стороны, обследования, предназначенные прежде всего для других целей, также могут сыграть важную роль в документировании масштабов насилия в отношении женщин, в частности в условиях нехватки ресурсов, необходимых для проведения специализированных обследований. |
Due to scarce financial resources, the readiness to offer financial support to eligible DC/CiTs would not depend on daily policy on the side of donor governments. |
Ввиду нехватки финансовых ресурсов готовность оказать финансовую поддержу правомочным РС/СПЭ не будет определяться каждодневной политикой правительств стран-доноров. |