Also, scarce funds and the small number of representative staff make attendance at international meetings very difficult. |
Кроме того, ограниченность финансовых средств и малое число представителей серьезно затрудняют участие организации в международных встречах. |
Funding being scarce, few, if any, can turn down financial support on the grounds that they have no capacity. |
Учитывая ограниченность финансирования, немногие из них, если таковые вообще найдутся, могут отказаться от финансовой поддержки на том основании, что они не обладают надлежащим потенциалом. |
High rates of unemployment, in particular among young people, the non-functioning of the national safety net system, scarce opportunities for private investment, declining domestic production and other financial, cultural and criminal factors have contributed to political instability. |
Политической нестабильности также способствуют высокий уровень безработицы, в частности среди молодежи, бездействие национальной системы социального вспомоществования, ограниченность возможностей для частных инвестиций, сокращение национального производства и другие финансовые, культурные и криминальные факторы. |
The countries explained at the meeting that the rather scarce availability of data was the consequence of cuts in their monitoring budgets, for which reason some of the measurements had not been carried out or the monitoring had been discontinued for a period of time. |
На сессии представители стран пояснили, что относительная ограниченность имеющихся данных является следствием сокращения их бюджетов на цели мониторинга, в связи с чем некоторая часть измерений не была проведена или мониторинг был приостановлен на какой-то период времени. |
Scarce funding prevented the organization from attending more international meetings and achieving greater implementation of United Nations programmes. |
Ограниченность финансовых ресурсов не позволила организации принять участие в большем числе международных встреч и внести более значительный вклад в осуществление программ, реализуемых Организацией Объединенных Наций. |
Scarce funds and a small staff make attendance at international meetings very difficult as travel is expensive; |
Ограниченность средств, немногочисленность персонала и высокая стоимость поездок - все это затрудняет участие МЖЦД в международных мероприятиях; |
Capacity is scarce at all levels |
Ограниченность потенциала на всех уровнях |
The organization would have performed much better in the implementation of United Nations programmes if not for its scarce funds and few representative staff (all volunteers), making attendance at international meetings very difficult. Activities in line with Millennium Development Goals: |
Организация могла бы внести более ощутимый вклад в осуществление программ Организации Объединенных Наций, если бы не ограниченность в средствах и числе представителей (все они работают на добровольных началах), что сильно затрудняло участие в международных мероприятиях. |
This is particularly important in situations where resources are scarce and where Governments are under pressure to extract the maximum positive impact per unit of expenditure. |
Это особенно важно в тех ситуациях, когда ощущается ограниченность ресурсов и когда правительство вынуждено стремиться извлекать максимальный позитивный эффект на единицу расходов. |
The organization would have been more active in the implementation of United Nations programmes if not for its scarce funds and few representative staff, which hampered attendance at international meetings. |
Более активному участию организации в осуществлении программ Организации Объединенных Наций мешали ограниченность ресурсов и малочисленность штата сотрудников, не позволявшие обеспечить надлежащую представленность на международных совещаниях. |
In addition to the reported corruption, resources are scarce and police presence is minimal, all of which, given the high incidence of crime, make it impossible to guarantee the safety of the population. |
Помимо коррупции, о которой уже говорилось ранее, можно отметить нехватку средств и крайнюю ограниченность оперативной деятельности полиции на местах, что в сочетании с высоким уровнем преступности делает невыполнимой задачу обеспечения безопасности граждан. |
Limited access to livelihood opportunities and conflict over the distribution of scarce land, particularly for returnees who had left Burundi in the 1970s, are some of the major challenges. |
Основные проблемы включают ограниченность доступа к возможностям для получения средств к существованию и борьбу за скудные земельные ресурсы, которую, прежде всего, вынуждены вести беженцы, покинувшие Бурунди в 1970х годах. |
However, the lack of accurate data and scientific knowledge on carbon sequestration in the drylands, as well as scarce expertise and information channels to market drylands environmental services, are impediments to the development of such schemes in regions affected by desertification. |
Однако разработке таких программ в затронутых опустыниванием регионах препятствует отсутствие точных данных и научных знаний о депонировании углерода в засушливых районах, а также скудность экспертного опыта и ограниченность каналов передачи информации для маркетинга услуг окружающей среды засушливых районов. |