Английский - русский
Перевод слова Scarce

Перевод scarce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скудный (примеров 4)
Governments in both countries focused their scarce political capital and administrative resources on areas other than trade liberalization. Правительства обоих стран сконцентрировали свой скудный политический капитал и имеющиеся административные ресурсы не на либерализации торговли, а в других областях.
Scarce intelligence makes it easy to slip fingers under your clothes. Скудный ум легко ведёт пальцы под одежду.
The widespread availability of drugs also tends to increase local addiction rates, contributing to the spread of diseases such as AIDS and reducing the availability of already scarce human capital in Afghanistan. Общедоступность наркотиков также способствует росту показателей наркотической зависимости среди местного населения, что в свою очередь способствует распространению заболеваний, таких, как СПИД, и уменьшает и без того скудный человеческий капитал Афганистана.
Information on the non-wood resources of forests and the extent of demand for services of forests is generally scarce and poorly represented in the national resource inventories and forest management plans of most countries. Информация о недревесных ресурсах лесов и о масштабах спроса на лесохозяйственные услуги носит, как правило, скудный характер и плохо представлена в учете национальных ресурсов и планах лесопользования в большинстве стран.
Больше примеров...
Дефицитный (примеров 14)
Of course, success by now is a scarce commodity in the Conference on Disarmament. Разумеется, сейчас успех на Конференции по разоружению - это дефицитный товар.
They tend to be highly innovative, make excellent use of scarce capital and skills, and provide a range of services and goods to the large corporations. В большинстве случаев эти предприятия в высшей степени восприимчивы к новаторским методам, оптимально используют дефицитный капитал и квалифицированные кадры и обеспечивают целый ряд услуг и товаров для крупных корпораций.
With current projected global population growth, the task of providing water for human sustenance will become increasingly difficult, and increasing competition over this scarce but vital resource may fuel instability and conflict within and between States. С учетом прогнозируемого в настоящее время роста населения мира задача обеспечения водой для жизни человека будет становиться все более сложной, и рост конкуренции за этот дефицитный, но жизненно важный ресурс может подпитывать нестабильность и конфликты внутри государств и в отношениях между ними.
Evseev stole money and a grocery order that was scarce in Soviet times - a broiler chicken and three kilograms of Bulgarian peaches. У убитого Евсеев похитил деньги и дефицитный в советское время продуктовый заказ - курицу-бройлера и три килограмма болгарских персиков.
Treatments available for victims are scarce. Наличное лечение носит дефицитный характер.
Больше примеров...
Ограниченных (примеров 112)
All such initiatives are being carried out with scarce financial resources. Все эти инициативы осуществляются при ограниченных финансовых ресурсах.
New recipient countries and new sectoral priorities such as environment will create even greater competition for scarce ODA resources in the next few years... . 29/ OECD, Development Cooperation..., p. 23. Возникновение новых стран-получателей помощи и таких новых приоритетных секторов, как охрана окружающей среды, в последующие несколько лет приведет к еще более острой конкуренции в отношении ограниченных ресурсов ОПР... 29/.
There is a need for priority allocation of scarce grant resources to programmes and projects in low-income countries, in particular the least developed countries. Существует необходимость первоочередного выделения ограниченных ресурсов, предоставленных на добровольной основе, для программ и проектов в странах с низким уровнем дохода, в частности в наименее развитых странах.
Debtor countries must also assume the responsibility of guaranteeing that their systems of government and economic administration would maximize the use of the scarce funds available, especially in the social sector. Кроме того, страны-должники должны гарантировать такую систему управления и экономического регулирования, которая обеспечивала бы оптимальное использование имеющихся ограниченных ресурсов, особенно в социальном секторе.
We welcome the establishment of the Peacebuilding Fund, which will serve as a catalyst in attracting much-needed yet often scarce financial resources for peacebuilding in countries that are at the earliest stages of emerging from conflict until traditional mechanisms for attracting donor aid begin to function. Мы приветствуем создание Фонда миростроительства, который призван служить катализатором привлечения столь необходимых, но зачастую ограниченных ресурсов на цели миростроительства на самых ранних этапах выхода стран из конфликта.
Больше примеров...
Ограниченные (примеров 70)
This has saved both time and scarce financial resources. Это позволяет экономить время и ограниченные финансовые ресурсы.
Forests are essential for watershed protection, helping to prevent erosion and reduce sediment loads in streams, conserving scarce water and soil resources, and reducing the risk of flooding. Леса играют важную роль в защите водных бассейнов, содействуя предупреждению эрозии и сокращению объема осадочных пород, вымываемых реками и ручьями, сохраняя ограниченные водные и почвенные ресурсы и снижая опасность наводнений.
Moreover, good governance and concrete efforts to reduce corruption are required to ensure that scarce financial resources are used effectively and appropriately to fight hunger, poverty and disease. Кроме того, благое управление и конкретные усилия по сокращению масштабов коррупции необходимы для того, чтобы ограниченные финансовые ресурсы использовались эффективно и адекватным образом для борьбы с голодом, нищетой и болезнями.
The same trend may also risk the CLD being seen less as a method to protect the valuable local development work of UNCDF while responding to the simplification and harmonization agenda and funding issues than as just another unit competing for scarce UNDP resources; По этой же причине существует также риск того, что ЦРМ будет рассматриваться скорее не как метод защиты ценной деятельности ФКРООН в области развития на местах и одновременного упрощения и согласования повестки дня и финансовых вопросов, а как очередное подразделение, ведущее борьбу за ограниченные ресурсы ПРООН;
Scarce funds allowed the IWDC Delegation to participate in only two meetings each year only at United Nations Headquarters in New York. Ограниченные средства позволяют делегации МЖЦД принимать участие лишь в двух мероприятиях в год и только в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 70)
It is too early to evaluate the project, and the resources available in that area are too scarce. Сегодня слишком рано давать оценку этому проекту, к тому же в этой области ощущается большой дефицит ресурсов.
These countries possess scarce forests and woodlands that are particularly important for their economic, social, cultural, environmental and subsistence values. В таких странах существует дефицит лесов и редколесья, которые особенно важны с учетом их социально-экономической, культурной и природоохранной роли и их значения как источника средств к существованию.
Sometimes a knowledge of history and the past failures of utopian ideals can be a burden because you know that if everything were free, then the food stocks would become depleted and scarce and lead to chaos. Иногда знание прошлого, и прошлой ошибочности утопических идеалов может быть тяжёлым бременем, потому что вы знаете, что если всё будет бесплатным, запасы еды быстро истощатся, настанет дефицит и хаос.
While new equity finance became scarce in EECCA and SEE countries as initial public offerings failed to materialize, major depreciations against the dollar made foreign currency denominated debt too expensive. И хотя после того, как не удалось реализовать первоначальные публичные предложения, в странах ВЕКЦА и ЮВЕ возник дефицит в новых источниках долевого финансирования, из-за значительного обесценения валют этих стран по отношению к доллару их задолженность в иностранной валюте стала слишком дорогостоящей.
They are a scarce asset, demand for which continues to grow. В мире ощущается дефицит на их услуги, спрос на которые продолжает расти.
Больше примеров...
Мало (примеров 126)
I've lived most of my life in the plains where trees and hills are scarce. Я прожил большую часть жизни в степи, где мало деревьев и холмов.
Food being as scarce as it is, there's bound to be trouble out there. Если еды так мало, там наверняка будут проблемы.
In some middle-income countries, especially in West Asia and North Africa, employment opportunities for young workers are particularly scarce and were a factor in the recent political uprisings. В некоторых странах со средним уровнем дохода, особенно в Западной Азии и Северной Африке, у молодых трудящихся мало возможностей для трудоустройства, что в последнее время послужило важным фактором в возникновении политических волнений.
It is also concerned that there is no mechanism to send child victims of abuse and neglect to temporary foster families or crisis centres, the latter of which are scarce due to lack of sufficient funding. Он также испытывает обеспокоенность по поводу отсутствия механизма направления детей, пострадавших в результате жестокого обращения или отсутствия заботы, во временные патронатные семьи или в кризисные центры, которых очень мало ввиду недостаточного финансирования.
Water is so scarce that this show will not last long, so plants compete to attract their pollinators with colour. Воды так мало, что это зрелище будет недолгим, поэтому растения соревнуются, привлекая своих опылителей яркими цветами.
Больше примеров...
Ограниченность (примеров 13)
Funding being scarce, few, if any, can turn down financial support on the grounds that they have no capacity. Учитывая ограниченность финансирования, немногие из них, если таковые вообще найдутся, могут отказаться от финансовой поддержки на том основании, что они не обладают надлежащим потенциалом.
Capacity is scarce at all levels Ограниченность потенциала на всех уровнях
In addition to the reported corruption, resources are scarce and police presence is minimal, all of which, given the high incidence of crime, make it impossible to guarantee the safety of the population. Помимо коррупции, о которой уже говорилось ранее, можно отметить нехватку средств и крайнюю ограниченность оперативной деятельности полиции на местах, что в сочетании с высоким уровнем преступности делает невыполнимой задачу обеспечения безопасности граждан.
Limited access to livelihood opportunities and conflict over the distribution of scarce land, particularly for returnees who had left Burundi in the 1970s, are some of the major challenges. Основные проблемы включают ограниченность доступа к возможностям для получения средств к существованию и борьбу за скудные земельные ресурсы, которую, прежде всего, вынуждены вести беженцы, покинувшие Бурунди в 1970х годах.
However, the lack of accurate data and scientific knowledge on carbon sequestration in the drylands, as well as scarce expertise and information channels to market drylands environmental services, are impediments to the development of such schemes in regions affected by desertification. Однако разработке таких программ в затронутых опустыниванием регионах препятствует отсутствие точных данных и научных знаний о депонировании углерода в засушливых районах, а также скудность экспертного опыта и ограниченность каналов передачи информации для маркетинга услуг окружающей среды засушливых районов.
Больше примеров...
Нехватки (примеров 41)
Surmounting non-physical barriers to enhance the efficient use of existing physical transport infrastructure is a major objective to be aggressively pursued, particularly when investment resources are scarce. Следует упорно добиваться достижения важной, особенно в условиях нехватки инвестиций, цели преодоления нематериальных препятствий, затрудняющих эффективное использование существующей материальной инфраструктуры на транспорте.
Over 60 per cent of children recently interviewed in India agreed that if resources are scarce it is better to educate a boy instead of a girl. Более 60 процентов недавно опрошенных в Индии детей согласились с тем, что в случае нехватки ресурсов лучше обучать мальчиков, чем девочек.
First, it does not provide guidance on the formulation of options for lead-in activities to target setting under conditions of scarce financial resources, a continuing situation experienced by many countries since the end of the Decade. Во-первых, она не содержит указаний в отношении определения возможных начальных мероприятий по установлению целевых показателей в условиях нехватки финансовых ресурсов, а именно эти условия сохраняются во многих странах в течение всего периода после Десятилетия.
As water becomes more scarce, municipalities and industries will be able to outbid most farmers, and this will push up the cost of water. По мере усиления нехватки водных ресурсов коммунальные службы и промышленные предприятия смогут предложить более высокую цену за водные ресурсы, чем большинство земледельцев, и это приведет к росту стоимости водных ресурсов.
Children are affected by the pandemic in many ways: directly, through transmission of the virus from mother to child, or indirectly through the impact of HIV/AIDS on the family, the community and the stretching of scarce national resources allocated to child survival and development. Дети подвергаются воздействию этой пандемии многими путями: непосредственно - путем передачи вируса от матери к ребенку или косвенно - в результате распространения ВИЧ/СПИДа в семье и общине, а также из-за нехватки и без того скудных национальных ресурсов, выделяемых на цели спасения и развития детей.
Больше примеров...
Ограниченными (примеров 38)
Since the Czech Republic is a country with scarce energy resources, nuclear power is an important part of our energy mix. Поскольку Чешская Республика является страной с ограниченными энергоресурсами, ядерная энергетика является важной частью нашей системы энергоснабжения.
Communication between the different communities is, by and large, very scarce, which perpetuates misconceptions and perceptions held by the communities about each other. Контакты между различными общинами остаются в целом весьма ограниченными, что упрочивает ошибочное представление общин друг о друге.
That entails additional financial resources which are scarce in the case of Lesotho as an LDC. Для этого требуются дополнительные финансовые средства, которые являются ограниченными в Лесото как одной из НРС;
She did not agree with those who thought that NGO funding was no concern of the Government's; in a country where resources were scarce, NGOs should not be allowed to waste money and had a duty to be transparent in their finances. Она не согласна с теми, кто считает, что финансирование НПО не касается правительства; в стране с ограниченными ресурсами НПО не должны иметь права растрачивать деньги и их финансы должны быть прозрачными.
The potential to share scarce educational and skill resources, through the supervised conduct of specialist tasks such as surgery, through distance education and the like, is only starting to be exploited. Изучение возможностей совместного пользования ограниченными образовательными и профессионально-техническими ресурсами при выполнении под руководством специалистов таких задач, как, например, хирургическая операция, при обучении на расстоянии и т.д. только начинается.
Больше примеров...
Ограничены (примеров 49)
Land resources, obviously, are scarce. Понятно, что земельные ресурсы ограничены.
Doing the work I have mentioned requires resources, almost always sizeable resources, which are scarce in economies affected by the burden of servicing the external debt by protectionism and by meagre foreign investment. Работа, о которой я говорил, требует ресурсов, почти всегда значительных ресурсов, которые ограничены в экономике стран, на которые оказывает влияние бремя выплаты процентов по внешней задолженности, протекционизм и незначительные иностранные инвестиции.
Employment opportunities are scarce in the whole country and have reportedly declined further during the period under review. Возможности трудоустройства по всей стране весьма ограничены и, как сообщается, еще более сократились в течение рассматриваемого периода.
Agricultural production must increase, but available new agricultural areas were already scarce. Сельскохозяйственное производство должно увеличиться, но площади имеющихся новых сельскохозяйственных районов ограничены уже сегодня.
When external resources are scarce, you have to go within yourself to tap the most abundant resource, human ingenuity, and use that ingenuity to find clever ways to solve problems with limited resources. Когда внешние ресурсы ограничены, нужно обратиться внутрь себя, чтобы достать наиболее богатый ресурс - человеческую изобретательность, - и использовать её, чтобы найти способы решения проблем ограниченных ресурсов.
Больше примеров...
Нехватку (примеров 36)
Regrettably, resources were scarce at the international level and not enough national committees had been established. Он с сожалением отметил нехватку ресурсов на международном уровне и факт учреждения недостаточного числа национальных комитетов.
The nation's major economic resources include vast water reserves, which are scarce in Central Asia, cotton, processing of imported aluminium ore, and some deposits of gold and semi-precious stones. Основными экономическими ресурсами страны являются огромные водные запасы, в которых страны Центральной Азии испытывают нехватку, хлопок, переработка импортируемой алюминиевой руды и небольшие месторождения золота и полудрагоценных камней.
Fifthly, in the water crisis, 20 countries now are water scarce or stressed and the number will double by the year 2020. В-пятых, в том, что касается водного кризиса, 20 стран в настоящее время испытывают нехватку воды или определенные трудности в этой области, а к 2020 году число таких стран возрастет вдвое.
The data also shows that 80 per cent of the population of water stressed and water scarce countries belong to the low or low-medium income group, along with 70 per cent of the population of water vulnerable countries. Согласно приведенным данным, 80 процентов населения в странах, находящихся в кризисном положении с точки зрения водных ресурсов и испытывающих нехватку водных ресурсов, относятся к группе с низким или низким-средним уровнями дохода, равно как и 70 процентов населения уязвимых с точки зрения наличия водных ресурсов стран.
Many developing countries in the water stressed or water scarce categories have withdrawal to availability ratios that are already considered to be unsustainable. Во многих развивающихся странах, находящихся в кризисном положении или испытывающих нехватку воды, показатели отношения забора воды к ее запасам уже сегодня считаются нестабильными.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 81)
In families where food was scarce, the most nutritious food was preserved for boys and men. В семьях, где не хватает пищи, наиболее питательная пища предназначается для мальчиков и мужчин.
According to the Overseas Development Institute, funding for preparedness remains scarce, with little progress made in improving the ability of the international humanitarian system to track disaster risk reduction investment. По данным Института по вопросам развития зарубежных стран финансовых средств для обеспечения готовности по-прежнему не хватает, и в повышении способности международной гуманитарной системы отслеживать инвестиции в уменьшение опасности бедствий достигнут лишь незначительный прогресс.
We believe that where the resources and expertise are scarce, innovative, sustainable design can really make a difference in people's lives. Мы были убеждены, что там, где не хватает ресурсов и опыта, инновационный, экологически устойчивый дизайн сыграет большую роль в жизни людей.
Food remains scarce, as poor rains and crop infestation have led to less than expected food production in most areas of the Bay region, including Baidoa. По-прежнему не хватает продовольствия, поскольку малый уровень осадков и заражение посевов привели к получению меньшего, чем ожидалось, урожая в большинстве районов округа Бей, включая Байдоа.
Girl children in rural areas are much affected by household poverty, inequalities and rural/urban differences, along with the poor quality of education in schools, where the classrooms are crowded, books are scarce and teachers are less motivated. Девочки в сельских районах в большей степени страдают от нищеты домохозяйств, неравенства и различий между сельскими и городскими районами наряду с низким качеством образования в школах, в которых классы переполнены, учебников не хватает, а учителя менее мотивированы.
Больше примеров...
Редко (примеров 44)
Those who feel unwanted scarce ever thrive. Те, кто редко ощущает нежелательное, всегда процветает.
Studies that disaggregate data down to district level and that combine different data sources at that level for local planning purposes are particularly scarce in developing countries. В развивающихся странах особенно редко проводятся исследования с разбивкой данных вплоть до уровня округов и исследования, совмещающие данные из различных источников на этом уровне для целей планирования на местном уровне.
The trees were very scarce. Деревья попадались очень редко.
Fred was so embarrassed with the publication in later years that he bought up every copy that was offered for sale, with the result that it is now a very scarce item. Фред настолько стеснялся этой публикации в более зрелые годы, что скупил все экземпляры, бывшие в продаже, вследствие чего теперь это очень редко встречающееся издание.
They are extremely scarce. Они очень редко встречаются.
Больше примеров...
Ощущается нехватка (примеров 23)
On the question of violence within the family, statistics were scarce. По вопросу о насилии в семье ощущается нехватка статистических данных.
Natural habitats are scarce after two centuries of industrial development После двух столетий промышленного развития ощущается нехватка природной среды
It is difficult for human beings to plan for these long time periods, especially in regions where financial resources are scarce and everyday income is crucial for survival. Людям трудно планировать на столь продолжительные промежутки времени, в особенности в регионах, в которых ощущается нехватка финансовых ресурсов и в которых каждодневные поступления имеют решающее значение для выживания.
Post-shipment credit, while slightly more abundant, was also scarce. Хотя кредитование после отгрузки и является несколько более доступным, в таких кредитах также ощущается нехватка.
This leads to a situation where double-infrastructure often exists in an area where land is already scarce. Это ведет к тому, что часто в районе, где и без того ощущается нехватка земли, создается двойная инфраструктура.
Больше примеров...
Недостаточными (примеров 21)
IP regulation takes something abundant - information and human creativity - and makes it scarce. Регулирование режима интеллектуальной собственности приводит к тому, что имеющиеся в достатке ресурсы - информация и человеческое творчество, - становятся недостаточными.
In the last months of the war, communication with the rest of the country broke down, and food and fuel became scarce. В прошлых месяцах войны, сломалась коммуникация с остальной частью страны, и пища{еда} и топливо стали недостаточными.
The northern end of the valley, with its scarce rainfall and less fertile soils, is used primarily as grazing land by pastoral nomads, mostly migrants from the Syrian Desert. Северная часть долины с недостаточными осадками и менее плодородной почвой используется в основном для выпаса скота кочующими пастухами, по большей части являющимися мигрантами из Сирийской Пустыни.
However, according to the authorities of the above-mentioned neighbouring States, monitoring capabilities are still often insufficient to cope with the long and porous borders, resources for patrols are scarce, and checkpoints and cross-border cooperation is very limited. Однако, по мнению властей вышеуказанных соседних государств, возможности в части мониторинга нередко остаются недостаточными для того, чтобы управляться с протяженными и «пористыми» границами, ресурсов для патрулирования не хватает, а сотрудничество на контрольно-пропускных пунктах и приграничное сотрудничество носят весьма ограниченный характер.
IP regulation takes something abundant - information and human creativity - and makes it scarce. IP creates scarcity by restricting access, copying and distribution, thereby creating value in the microeconomic sense. Регулирование режима интеллектуальной собственности приводит к тому, что имеющиеся в достатке ресурсы - информация и человеческое творчество, - становятся недостаточными.
Больше примеров...