Английский - русский
Перевод слова Scarce

Перевод scarce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скудный (примеров 4)
Governments in both countries focused their scarce political capital and administrative resources on areas other than trade liberalization. Правительства обоих стран сконцентрировали свой скудный политический капитал и имеющиеся административные ресурсы не на либерализации торговли, а в других областях.
Scarce intelligence makes it easy to slip fingers under your clothes. Скудный ум легко ведёт пальцы под одежду.
The widespread availability of drugs also tends to increase local addiction rates, contributing to the spread of diseases such as AIDS and reducing the availability of already scarce human capital in Afghanistan. Общедоступность наркотиков также способствует росту показателей наркотической зависимости среди местного населения, что в свою очередь способствует распространению заболеваний, таких, как СПИД, и уменьшает и без того скудный человеческий капитал Афганистана.
Information on the non-wood resources of forests and the extent of demand for services of forests is generally scarce and poorly represented in the national resource inventories and forest management plans of most countries. Информация о недревесных ресурсах лесов и о масштабах спроса на лесохозяйственные услуги носит, как правило, скудный характер и плохо представлена в учете национальных ресурсов и планах лесопользования в большинстве стран.
Больше примеров...
Дефицитный (примеров 14)
On this occasion I will refer to what is known as the geostationary orbit, which is of particular importance in outer space, and which may be considered a scarce natural resource because if has room for only a limited number of satellites. В этой связи я коснусь так называемой геостационарной орбиты, которая имеет особенно важное значение в космическом пространстве и которая может рассматриваться как дефицитный природный ресурс, ибо на ней есть место лишь для ограниченного числа спутников.
With current projected global population growth, the task of providing water for human sustenance will become increasingly difficult, and increasing competition over this scarce but vital resource may fuel instability and conflict within and between States. С учетом прогнозируемого в настоящее время роста населения мира задача обеспечения водой для жизни человека будет становиться все более сложной, и рост конкуренции за этот дефицитный, но жизненно важный ресурс может подпитывать нестабильность и конфликты внутри государств и в отношениях между ними.
Evseev stole money and a grocery order that was scarce in Soviet times - a broiler chicken and three kilograms of Bulgarian peaches. У убитого Евсеев похитил деньги и дефицитный в советское время продуктовый заказ - курицу-бройлера и три килограмма болгарских персиков.
Financial contributions channelled through UNDP for demining activities are scarce. Финансовые взносы, направляемые через ПРООН на деятельность по разминированию, носят дефицитный характер.
It is estimated that cutting inventory levels in half could reduce unit costs (and free up scarce capital) of production by over 20 per cent. По оценкам, сокращение запасов наполовину могло бы снизить издержки производства на единицу продукции (и высвободить и без того дефицитный капитал) более чем на 20%.
Больше примеров...
Ограниченных (примеров 112)
Yet for States to get good value for money and hence make good use of scarce public resources, competition is paramount. Однако для оптимизации государственных расходов и, соответственно, эффективного использования ограниченных бюджетных ресурсов исключительно важное значение имеет конкуренция.
The government administrative machinery is at times seen more as a consumer of scarce fiscal resources rather than as a contributor to national income. Правительственный управленческий механизм временами рассматривается скорее как потребитель ограниченных финансовых ресурсов, а не как структура, вносящая вклад в национальный доход.
New recipient countries and new sectoral priorities such as environment will create even greater competition for scarce ODA resources in the next few years... . 29/ OECD, Development Cooperation..., p. 23. Возникновение новых стран-получателей помощи и таких новых приоритетных секторов, как охрана окружающей среды, в последующие несколько лет приведет к еще более острой конкуренции в отношении ограниченных ресурсов ОПР... 29/.
In many developing countries, opportunity costs in terms of lost potential output, tax revenue and public investments are likely to be minimal owing to scarce employment opportunities and limited capacity for collecting income taxes. Однако во многих развивающихся странах вмененные издержки потери потенциального объема производства, налоговых поступлений и государственных капиталовложений скорее всего будут минимальными, ввиду ограниченных возможностей трудоустройства и способностей сбора подоходных налогов.
It is a continuous process and progress is possible even when resources are scarce. Это непрерывный процесс и прогресс возможен даже при наличии ограниченных ресурсов.
Больше примеров...
Ограниченные (примеров 70)
This has saved both time and scarce financial resources. Это позволяет экономить время и ограниченные финансовые ресурсы.
It is a situation that could lead to intense competition for scarce energy resources and possibly give rise to conflicts. Это ситуация, которая может привести к острой конкуренции за ограниченные энергоресурсы и, возможно, привести к конфликтам.
It had undertaken Government-led industrial development with the cooperation of the private sector and, despite scarce natural resources, had achieved remarkable growth through technological innovation, focusing on increasing the productive capacity of rural communities in a range of strategic fields. Несмотря на ограниченные природные ресурсы, благодаря промышленному развитию под эгидой правительства и сотрудничеству с частным сектором стране удалось обеспечить заметный рост экономики на основе инновационных технологий, уделяя особое внимание усилению производственного потенциала сельских общин по ряду ключевых направлений.
He also acknowledged the centrality of employment to poverty eradication, the need for sustained investment in long-term human resources development, and the adverse impact of the HIV/AIDS pandemic and the brain drain on the scarce human resources in the region. Оратор также подтверждает ключевую роль занятости в деле борьбы за искоренение нищеты, необходимость устойчивых инвестиций в долгосрочное развитие людских ресурсов и негативное воздействие пандемии ВИЧ/СПИДа и процесса "утечки мозгов" на ограниченные людские ресурсы в этом регионе.
Natural resource rents: It has been argued that the private control of a monopoly or the fortuitous ownership of a scarce natural resource generate unearned incomes or rents for their owners. Рента на природные ресурсы: Утверждается, что находящаяся в частных руках монополия или случайная собственность на ограниченные природные ресурсы приносят незаслуженные доходы или ренту их собственникам.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 70)
Land suitable for cultivation and grazing is becoming more scarce. Растет дефицит земель, подходящих для возделывания культур и выгона скота.
Sometimes a knowledge of history and the past failures of utopian ideals can be a burden because you know that if everything were free, then the food stocks would become depleted and scarce and lead to chaos. Иногда знание прошлого, и прошлой ошибочности утопических идеалов может быть тяжёлым бременем, потому что вы знаете, что если всё будет бесплатным, запасы еды быстро истощатся, настанет дефицит и хаос.
Drug dependence treatment, care and rehabilitation services are scarce in prisons and other closed settings. В тюрьмах и других учреждениях закрытого типа наблюдается дефицит услуг по лечению наркозависимости, уходу и реабилитации.
Due to the protracted civil war in Somalia, up-to-date environmental data is scarce. В силу затяжной гражданской войны в Сомали испытывается дефицит современных экологических данных.
In the Netherlands space is scarce. To limit the amount of space required for a motorway, the maximum speed and the width of a lane have been linked. В Нидерландах наблюдается дефицит земельных площадей, и в целях ограничения величины площадей, необходимых для строительства автодорог, устанавливается зависимость между максимальной скоростью и шириной полос движения.
Больше примеров...
Мало (примеров 126)
Grass was becoming scarce, and the animals were steadily weakening. Травы становилось мало, и животные постепенно слабели.
But after a while, you know, money was scarce, electro-smog all over the place. Но прошло время, денег было мало, всюду электросмог.
Reported case law on this point is scarce, with two courts having taken different approaches. Имеющихся примеров по этому вопросу из области прецедентного права очень мало - известно о двух случаях, причем суды тогда заняли разные позиции.
Spruce trees like this are scarce. Таких елей, как эта, очень мало.
UNCT noted that the Government had passed an important law on curbing domestic violence in 2009 and had made laudable efforts to gather data on gender-based violence, although information and research on the issue remained scarce. СГООН отметила, что правительство в 2009 году приняло важный закон о борьбе с насилием в семье и предприняло похвальные усилия, направленные на сбор данных о случаях гендерного насилия, хотя информации и исследований по этой проблеме по-прежнему очень мало.
Больше примеров...
Ограниченность (примеров 13)
Funding being scarce, few, if any, can turn down financial support on the grounds that they have no capacity. Учитывая ограниченность финансирования, немногие из них, если таковые вообще найдутся, могут отказаться от финансовой поддержки на том основании, что они не обладают надлежащим потенциалом.
Scarce funding prevented the organization from attending more international meetings and achieving greater implementation of United Nations programmes. Ограниченность финансовых ресурсов не позволила организации принять участие в большем числе международных встреч и внести более значительный вклад в осуществление программ, реализуемых Организацией Объединенных Наций.
Capacity is scarce at all levels Ограниченность потенциала на всех уровнях
This is particularly important in situations where resources are scarce and where Governments are under pressure to extract the maximum positive impact per unit of expenditure. Это особенно важно в тех ситуациях, когда ощущается ограниченность ресурсов и когда правительство вынуждено стремиться извлекать максимальный позитивный эффект на единицу расходов.
Limited access to livelihood opportunities and conflict over the distribution of scarce land, particularly for returnees who had left Burundi in the 1970s, are some of the major challenges. Основные проблемы включают ограниченность доступа к возможностям для получения средств к существованию и борьбу за скудные земельные ресурсы, которую, прежде всего, вынуждены вести беженцы, покинувшие Бурунди в 1970х годах.
Больше примеров...
Нехватки (примеров 41)
Surmounting non-physical barriers to enhance the efficient use of existing physical transport infrastructure is a major objective to be aggressively pursued, particularly when investment resources are scarce. Следует упорно добиваться достижения важной, особенно в условиях нехватки инвестиций, цели преодоления нематериальных препятствий, затрудняющих эффективное использование существующей материальной инфраструктуры на транспорте.
Fourth, the success of certain data collection efforts under conditions in which resources are scarce suggests the wisdom of setting clear priorities in any data collection effort. В-четвертых, успешные усилия по сбору некоторых данных в условиях нехватки ресурсов предполагают разумное определение четких приоритетов в ходе любых усилий по сбору данных.
Due to scarce financial resources, the readiness to offer financial support to eligible DC/CiTs would not depend on daily policy on the side of donor governments. Ввиду нехватки финансовых ресурсов готовность оказать финансовую поддержу правомочным РС/СПЭ не будет определяться каждодневной политикой правительств стран-доноров.
Surmounting non-physical barriers to enhance the efficient use of existing physical transport infrastructure is a major objective to be pursued particularly when investment resources are scarce. Преодоление факторов, не связанных с материально-технической базой, которые препятствуют повышению эффективности использования существующей физической транспортной инфраструктуры, должно быть основной целью, особенно в условиях нехватки инвестиционных ресурсов.
The police may be less likely to pursue complaints if they have to travel long distances to do so, particularly where resources are scarce. Полицейские с меньшей вероятностью будут расследовать жалобы, ради которых им придется преодолеть значительное расстояние, особенно в условиях нехватки ресурсов.
Больше примеров...
Ограниченными (примеров 38)
Credit facilities for housing are scarce and expensive. Кредиты в области жилищного обеспечения являются ограниченными и дорогостоящими.
Resources for continuation of the project are scarce, and contributions in kind from delegations are desired. Ресурсы для продолжения проекта являются ограниченными, и взносы натурой со стороны делегаций весьма желательны.
Data about the spread of the information economy in developing countries are scarce, not always comparable, and not yet at the level of detail necessary to measure the impact of ICT on economic development and growth. Данные о развитии информационной экономики в развивающихся странах являются ограниченными, не всегда сопоставимыми и недостаточно подробными для оценки влияния ИКТ на экономическое развитие и рост.
While data are once again scarce, there are indications that, especially for those without the social protection of a family, the elderly poor are a particularly vulnerable population. Хотя и в этом случае данные являются ограниченными, имеются указания на то, что малоимущие пожилые люди, особенно не находящиеся под социальной защитой семьи, являются особо уязвимой категорией населения.
Monitoring instruments, such as registers, surveys, and qualitative and attitudinal studies, as well as research on costs and consequences of drug abuse, remain scarce. По-прежнему чрезвычайно ограниченными являются масштабы использования таких средств контроля, как регистрация, обзоры, качественные обследования и опросы общественного мнения, а также изучение издержек и последствий злоупотребления наркотиками.
Больше примеров...
Ограничены (примеров 49)
Reintegration opportunities for returnees remain scarce, despite efforts to devise adequate land allocation policies at the national level. Несмотря на предпринимаемые на национальном уровне усилия по разработке правильной политики распределения земельных участков, возможности реинтеграции репатриантов по-прежнему ограничены.
Biota As noted earlier, recent monitoring data for HCBD are scarce, especially for HCBD levels in biota. Как отмечалось ранее, недавние данные мониторинга ГХБД ограничены, особенно в отношении уровней ГХБД в биоте.
Although Cameroon's financial resources were scarce owing, inter alia, to the effects of structural adjustment programmes and globalization, its people's health could not wait. Хотя финансовые ресурсы Камеруна ограничены ввиду, в частности, последствий программ структурной перестройки и глобализации, здоровье его народа не может игнорироваться.
(b) Enable, wherever water is scarce, a philosophy of maximum productivity per unit of water; Ь) там, где запасы водных ресурсов ограничены, внедрять концепцию обеспечения максимальной производительности на единицу объема водных ресурсов;
Employment opportunities are extremely scarce, depriving people of the means to earn their livelihood, and hundreds of thousands of people are living outside their normal homes, either as internally displaced persons or as refugees. Возможности в плане занятости весьма ограничены, что лишает людей источников средств к существованию, и сотни тысяч людей вынуждены жить вне своих обычных домов либо в качестве перемещенных внутри страны лиц, либо в качестве беженцев.
Больше примеров...
Нехватку (примеров 36)
Over 30 countries in the two regions are projected to become water scarce by 2025. Прогнозируется, что к 2025 году в этих двух регионах свыше 30 стран станут испытывать нехватку воды.
The nation's major economic resources include vast water reserves, which are scarce in Central Asia, cotton, processing of imported aluminium ore, and some deposits of gold and semi-precious stones. Основными экономическими ресурсами страны являются огромные водные запасы, в которых страны Центральной Азии испытывают нехватку, хлопок, переработка импортируемой алюминиевой руды и небольшие месторождения золота и полудрагоценных камней.
Although material conditions are not dramatic, many are outdoors, with scarce food, in crowded places, and poor hygienic conditions. Хотя с материальной точки зрения положение не является драматическим, многие живут под открытым небом, испытывают нехватку продовольствия, живут скученно и лишены надлежащих санитарно-гигиенических условий.
Unlike larger West Indian colonies where land was available for small farming by individuals, Barbados was small and densely populated and available arable land expensive and scarce. В отличие от более крупных колоний в Вест-Индии, имевших достаточно земли для создания мелких фермерских хозяйств, Барбадос был маленьким и густонаселенным островом, испытывающим нехватку пахотной земли, цена на которую была весьма высокой.
Many developing countries in the water stressed or water scarce categories have withdrawal to availability ratios that are already considered to be unsustainable. Во многих развивающихся странах, находящихся в кризисном положении или испытывающих нехватку воды, показатели отношения забора воды к ее запасам уже сегодня считаются нестабильными.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 81)
It's a kind of custom coloreds have when food's scarce 'round here. Это такой обычай у цветных, когда еды не хватает.
A measure of disinformation is understandable and unavoidable in an environment where real apprehensions exist, suspicions abound and means of independent verification are scarce. Какой-то объем дезинформации понятен и неизбежен в условиях, когда существуют реальные опасения, то и дело возникают подозрения, а средств независимой проверки не хватает.
According to the Overseas Development Institute, funding for preparedness remains scarce, with little progress made in improving the ability of the international humanitarian system to track disaster risk reduction investment. По данным Института по вопросам развития зарубежных стран финансовых средств для обеспечения готовности по-прежнему не хватает, и в повышении способности международной гуманитарной системы отслеживать инвестиции в уменьшение опасности бедствий достигнут лишь незначительный прогресс.
As resources are scarce, policymakers, donors and sector professionals perceive a dilemma of prioritizing "forever" or "everyone". Поскольку ресурсов не хватает, директивные органы, доноры и работающие в секторе профессионалы сталкиваются с дилеммой выбора между "постоянно" и "для каждого".
For example, if foreign exchange is scarce and exportable natural resources are available, the economy is likely to be driven towards over-exploitation of natural resources. Например, если не хватает иностранной валюты и имеются экспортные природные ресурсы, то скорее всего экономика будет двигаться в направлении чрезмерного использования природных ресурсов.
Больше примеров...
Редко (примеров 44)
Those who feel unwanted scarce ever thrive. Те, кто редко ощущает нежелательное, всегда процветает.
Long-term and systematic monitoring of concentrations of hazardous substances in ecosystems, food and human tissues is scarce in all European countries. Долгосрочный и систематический мониторинг концентраций опасных веществ в экосистемах, пище и в человеческих тканях проводится редко во всех европейских странах.
Occasions are scarce for you. Но все же редко.
Nevertheless, explicit references to age in core international human rights treaties are scarce. Вместе с тем прямые указания на возраст встречаются в базовых международных договорах по правам человека довольно редко.
However, the Committee remains concerned that opportunities for the child to express his/her own views in the family, in schools and in the community are still scarce and rarely go beyond the step of representation. Вместе с тем Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу того, что имеющиеся у детей возможности для выражения своих взглядов в семье, школах и в обществе все еще являются ограниченными и редко выходят за рамки простого представительства.
Больше примеров...
Ощущается нехватка (примеров 23)
On the question of violence within the family, statistics were scarce. По вопросу о насилии в семье ощущается нехватка статистических данных.
Reliable data on military expenditure, on arms production, imports and exports and on the means to verify them are scarce. Ощущается нехватка достоверных данных о военных расходах, производстве, импорте и экспорте оружия и механизмах контроля за этой деятельностью.
Natural habitats are scarce after two centuries of industrial development После двух столетий промышленного развития ощущается нехватка природной среды
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific does not wish to refuse such offers, especially since it has an obligation to satisfy donors which may also represent sources of extrabudgetary funding that is becoming increasingly scarce. Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана не хотела бы отклонять такие предложения, особенно в связи с тем, что она несет обязательство содействовать удовлетворению потребностей доноров, которые могут также представлять собой источники получения внебюджетных средств, в которых все в большей степени ощущается нехватка.
Food crops were affected by increased salinity, and freshwater was becoming increasingly scarce. Из-за засоления почв снижается урожайность продовольственных культур, и все более остро ощущается нехватка пресной воды.
Больше примеров...
Недостаточными (примеров 21)
The Panel recognized that in developing countries, domestic resources for financing the management, conservation and sustainable development of all types of forest are scarce and international financial sources remain vital. Группа признала, что в развивающихся странах внутренние ресурсы для финансирования рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов являются недостаточными и что международные финансовые источники сохраняют жизненно важное значение.
Although other countries of the region have also indicated that WTO assistance in tourism development could help them to alleviate their special economic problems stemming from the developments in the Balkans, UNDP resources earmarked for tourism sectoral reconstruction in this region remain scarce. Хотя другие страны региона также сообщили, что помощь Всемирной туристской организации в деле развития туризма могла бы помочь им в решении их конкретных экономических проблем, связанных с событиями на Балканах, средства ПРООН, предназначенные для секторального восстановления туризма в этом регионе, остаются недостаточными.
For several Millennium Development Goals indicators, data remain scarce, which for others most of the data available in international sources are estimated by the international agencies responsible for the data compilation. В отношении нескольких показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, данные по-прежнему являются недостаточными, а в отношении других показателей основная часть имеющихся в международных источниках данных подготавливаются международными учреждениями, ответственными за сбор данных.
Data on disability are still a challenge for global monitoring because global figures on persons with disabilities are not yet readily available and baseline data for many development issues are scarce or non-existent. Наличие данных об инвалидности все еще представляет собой проблему для обеспечения глобального мониторинга, поскольку глобальные данные об инвалидах не всегда имеются, а базовые данные по многим вопросам развития являются недостаточными или вообще отсутствуют.
Other physical evidence has proven scarce. Остальные улики признаны недостаточными.
Больше примеров...