Английский - русский
Перевод слова Scarce

Перевод scarce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скудный (примеров 4)
Governments in both countries focused their scarce political capital and administrative resources on areas other than trade liberalization. Правительства обоих стран сконцентрировали свой скудный политический капитал и имеющиеся административные ресурсы не на либерализации торговли, а в других областях.
Scarce intelligence makes it easy to slip fingers under your clothes. Скудный ум легко ведёт пальцы под одежду.
The widespread availability of drugs also tends to increase local addiction rates, contributing to the spread of diseases such as AIDS and reducing the availability of already scarce human capital in Afghanistan. Общедоступность наркотиков также способствует росту показателей наркотической зависимости среди местного населения, что в свою очередь способствует распространению заболеваний, таких, как СПИД, и уменьшает и без того скудный человеческий капитал Афганистана.
Information on the non-wood resources of forests and the extent of demand for services of forests is generally scarce and poorly represented in the national resource inventories and forest management plans of most countries. Информация о недревесных ресурсах лесов и о масштабах спроса на лесохозяйственные услуги носит, как правило, скудный характер и плохо представлена в учете национальных ресурсов и планах лесопользования в большинстве стран.
Больше примеров...
Дефицитный (примеров 14)
Evseev stole money and a grocery order that was scarce in Soviet times - a broiler chicken and three kilograms of Bulgarian peaches. У убитого Евсеев похитил деньги и дефицитный в советское время продуктовый заказ - курицу-бройлера и три килограмма болгарских персиков.
(b) UNESCO-IHP expert meetings co-organized under the auspices of IWAC on the topic "Water is a scarce good and thus should be treated economically". Ь) совещания экспертов по теме "Вода - дефицитный товар, требующий бережного отношения", совместно организуемые ЮНЕСКО-МГА под эгидой МЦОВ.
Financial contributions channelled through UNDP for demining activities are scarce. Финансовые взносы, направляемые через ПРООН на деятельность по разминированию, носят дефицитный характер.
It is estimated that cutting inventory levels in half could reduce unit costs (and free up scarce capital) of production by over 20 per cent. По оценкам, сокращение запасов наполовину могло бы снизить издержки производства на единицу продукции (и высвободить и без того дефицитный капитал) более чем на 20%.
Treatments available for victims are scarce. Наличное лечение носит дефицитный характер.
Больше примеров...
Ограниченных (примеров 112)
FDI can also play a key role in building infrastructure that underpins economic activities, freeing scarce government resources for investment in education, health and other basic social services. ПИИ могут также играть ключевую роль в создании инфраструктуры как основы поддержки экономической деятельности, обеспечивая при этом возможность для высвобождения ограниченных государственных ресурсов на нужды образования, здравоохранения и предоставления других базовых социальных услуг.
The function of the market in allocating scarce economic resources а) Роль рынка в распределении ограниченных экономических ресурсов
Clear guidance at the international and national levels would greatly facilitate the efforts of United Nations agencies to carry out their mandates effectively, and reduce the possibility of dissipation of scarce financial resources. Четкое руководство на международном и национальном уровне в значительной степени облегчило бы усилия учреждений Организации Объединенных Наций в деле эффективного выполнения своих мандатов и снизило бы опасность распыления ограниченных финансовых ресурсов.
In view of the consistently high and intensive meeting schedules of calendar bodies that have to be serviced with the available confined resources and with increased productivity of language staff, it is likely that services for regional and other major groupings will remain scarce. Ввиду последовательно загруженного и напряженного расписания заседаний включенных в календарь органов, которые должны обслуживаться за счет имеющихся ограниченных ресурсов и за счет повышения производительности устных переводчиков, возможности обслуживания региональных и других крупных групп государств-членов, по всей вероятности, будут и дальше оставаться ограниченными.
Perverse fiscal instruments and other incentives tend to make unsustainable practices more profitable, resulting in deforestation and forest degradation and the tying up of scarce financial resources. Под воздействием негативно влияющих мер в области финансово-бюджетной политики и других стимулов неустойчивые методы хозяйствования становятся более доходными, что приводит к сведению и вырождению лесов и поглощению ограниченных финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Ограниченные (примеров 70)
We have to tap the power of science to save those resources that are scarce. Мы должны использовать научные достижения, чтобы сохранить ограниченные ресурсы.
The basic problem with central planning - the fact that a central bureaucracy is much less effective than the market at efficiently allocating scarce inputs - remained unresolved, however. Однако глубинная проблема централизованного планирования - тот факт, что централизованная бюрократия в значительно меньшей степени, чем рынок, способна рационально распределять ограниченные факторы производства, - оставалась неразрешенной.
These institutional arrangements show that African countries have wisely decided to designate existing departments of Governments to serve as focal points, thus conserving scarce financial and institutional resources and greatly minimizing the problem of internal coordination in the implementation of NEPAD. Эти институциональные процедуры показывают, что африканские страны приняли разумное решение поручить выполнение функций координационных центров уже существующим департаментам правительств, что позволяет экономить ограниченные финансовые и институциональные ресурсы и в значительной степени решить проблему внутренней координации в осуществлении НЕПАД.
The approach may be limited where markets are distorted, choices are constrained by income, information about environmental conditions is not widespread and data are scarce Этот подход может находить ограниченное приме-нение там, где имеет место несбалансированность рынков, выбор ограничен размером дохода, нет широкораспро-страненной информации об экологических условиях и имеются ограниченные данные
The increased intensity of extreme weather conditions (longer drought periods, shorter but heavier rainy periods) are adding pressure on our scarce arable land, limited water resources and fragile biodiversity. Повышение интенсивности экстремальных погодных условий (более длительные периоды засухи, более короткие периоды более обильных дождей) оказывает дополнительное давление на наши скудные пахотные угодья, ограниченные водные ресурсы и хрупкое биоразнообразие.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 70)
In densely populated rural areas, land is often too scarce for a meaningful distribution to be possible. В густонаселенных сельских районах нередко существует острый дефицит земли, что не позволяет распределить ее сколько-нибудь рационально.
Land suitable for cultivation and grazing is becoming more scarce. Растет дефицит земель, подходящих для возделывания культур и выгона скота.
Providing enough water to produce food is an enormous challenge, especially in those countries where water is scarce. Обеспечение достаточного количества воды для производства продуктов питания - это труднейшая задача, особенно для стран, испытывающих дефицит воды.
Environmental issues, including recurring droughts and scarce water resources, desertification, energy deficiencies, fragile soils, over- urbanization and habitat, are some of the challenges facing Africa today. К числу тех экологических проблем, с которыми Африка сталкивается сегодня, относятся: периодически происходящие засухи и дефицит водных ресурсов, опустынивание, нехватка энергии, истощение почв, сверхурбанизация и среда обитания.
In semi-arid areas in India, where water is scarce, farmers took the decision to grow fruits instead of water-consuming cereal crops and to measure rainwater on a daily basis. В полузасушливых районах Индии, где ощущается дефицит водных ресурсов, фермеры приняли решение вместо потребляющих большое количество воды зерновых культур выращивать фрукты и ежедневно производить замеры дождевых вод.
Больше примеров...
Мало (примеров 126)
Cars are scarce here, so better to take precautions. Машин здесь мало, так что предусмотрительность не помешает.
Unfortunately, in most developing countries the domestic funds available for poverty alleviation programmes were scarce and insufficient both to supply necessities and to fulfil society's expectations. К сожалению, в большинстве развивающихся стран внутренних ресурсов, которые можно было бы использовать для программ борьбы с нищетой, мало и явно недостаточно как для удовлетворения первоочередных потребностей, так и для того, чтобы оправдать надежды общества.
Early efforts at agriculture were fraught and supplies from overseas were scarce. Земледелие на первых этапах давало мало урожая, а поставке из Европы были очень редкими.
It is also concerned that there is no mechanism to send child victims of abuse and neglect to temporary foster families or crisis centres, the latter of which are scarce due to lack of sufficient funding. Он также испытывает обеспокоенность по поводу отсутствия механизма направления детей, пострадавших в результате жестокого обращения или отсутствия заботы, во временные патронатные семьи или в кризисные центры, которых очень мало ввиду недостаточного финансирования.
During the winter of 1855-56, flour and other basic necessities were very scarce and very costly. В течение зимы 1855-1856 года мука и другие продукты питания стоили очень дорого и их было очень мало.
Больше примеров...
Ограниченность (примеров 13)
Also, scarce funds and the small number of representative staff make attendance at international meetings very difficult. Кроме того, ограниченность финансовых средств и малое число представителей серьезно затрудняют участие организации в международных встречах.
Funding being scarce, few, if any, can turn down financial support on the grounds that they have no capacity. Учитывая ограниченность финансирования, немногие из них, если таковые вообще найдутся, могут отказаться от финансовой поддержки на том основании, что они не обладают надлежащим потенциалом.
The countries explained at the meeting that the rather scarce availability of data was the consequence of cuts in their monitoring budgets, for which reason some of the measurements had not been carried out or the monitoring had been discontinued for a period of time. На сессии представители стран пояснили, что относительная ограниченность имеющихся данных является следствием сокращения их бюджетов на цели мониторинга, в связи с чем некоторая часть измерений не была проведена или мониторинг был приостановлен на какой-то период времени.
Scarce funding prevented the organization from attending more international meetings and achieving greater implementation of United Nations programmes. Ограниченность финансовых ресурсов не позволила организации принять участие в большем числе международных встреч и внести более значительный вклад в осуществление программ, реализуемых Организацией Объединенных Наций.
Capacity is scarce at all levels Ограниченность потенциала на всех уровнях
Больше примеров...
Нехватки (примеров 41)
Delegations expressed concern over the continuing and critical issue of scarce secretariat resources. Делегации выразили обеспокоенность в связи с тем, что по-прежнему сохраняется острая проблема нехватки ресурсов секретариата.
All of those initiatives are being carried out with scarce economic resources. Все названные инициативы осуществляются в условиях нехватки экономических ресурсов.
However, due to scarce human and financial resources, particularly in developing countries, there are often considerable delays in the execution of requests. Однако из-за нехватки кадровых и финансовых ресурсов, особенно в развивающихся странах, часто возникают значительные задержки с выполнением просьб.
Many maternal health facilities around the world lack staff with knowledge of providing care to pregnant women with disabilities, and information on the topic is scarce. Во всем мире многие медицинские учреждения, занимающиеся охраной материнского здоровья, страдают от нехватки сотрудников, умеющих оказать помощь беременным женщинам-инвалидам, а информация по этой теме чрезвычайно скудна.
Scarce funds and few representation staff have made attendance at the international meetings very difficult. Из-за нехватки финансовых средств и небольшого числа сотрудников, выполняющих представительские функции, участие в международных совещаниях было весьма затруднительным.
Больше примеров...
Ограниченными (примеров 38)
Mr. Abetew said that developing countries with scarce capital resources should make use of land and labour resources and engage in labour-intensive activities. Г-н Абетью говорит, что развивающимся странам с ограниченными финансовыми ресурсами следует использовать землю и трудовые ресурсы и заниматься трудоемким производством.
Conversely, prudent management of scarce fiscal resources imposes the need to improve the quality and increase the efficacy of social policies. При этом разумное управление ограниченными финансовыми ресурсами обусловливает необходимость повышения качества и эффективности социальных стратегий.
At present, the Government was seeking to establish the needs of the Roma community, particularly the 5,000 families in greatest need, but resources were scarce. В настоящее время правительство принимает меры по установлению потребностей общины рома, в частности 5000 наиболее нуждающихся семей, однако оно располагает при этом ограниченными ресурсами.
Since it was itself vulnerable to the adverse effects of climate change and sea-level rise and had rather scarce water resources, Singapore had developed an integrated approach to water cycle management, which included desalination and water reclamation. Поскольку Сингапур сам уязвим перед негативными последствиями изменения климата и повышения уровня Мирового океана и обладает весьма ограниченными водными ресурсами, он разработал комплексный подход к управлению водоворотом воды, который включает опреснение морской воды и систему водоподготовки.
However, the Committee remains concerned that opportunities for the child to express his/her own views in the family, in schools and in the community are still scarce and rarely go beyond the step of representation. Вместе с тем Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу того, что имеющиеся у детей возможности для выражения своих взглядов в семье, школах и в обществе все еще являются ограниченными и редко выходят за рамки простого представительства.
Больше примеров...
Ограничены (примеров 49)
Soil Data on HCBD pollution of soil are scarce. Данные о загрязнении почвы ГХБД ограничены.
The need for starting small is all the greater when resources are scarce. Необходимость начинать с малого является тем большей, чем более ограничены ресурсы.
At a time when resources are scarce and so many new tasks have been entrusted to the United Nations, it is clear that a pruning of activities and rationalization of working methods must be done. В то время когда ресурсы ограничены и на Организацию Объединенных Наций возложено столько много новых задач, ясно, что необходимо сократить деятельность и рационализировать рабочие методы.
The main reasons for public support of investments in terminals and logistics centres are that the optimal location for such installations is often situated in areas where land is scarce and costly and adequate access to the main transport networks difficult to achieve. Основные причины поддержки инвестиций в терминалы и логистические центры со стороны государства заключаются в том, что зачастую оптимальные места для размещения такой инфраструктуры находятся в районах, где земельные площади ограничены и дорогостоящи и где трудно обеспечить надлежащий доступ к основным транспортным сетям.
However, capacity to engage in such in-depth analyses of country needs and to design solutions, in terms of public strategies, policies and programmes, is scarce. Однако возможности для проведения такого углубленного анализа потребностей страны и разработки решений с точки зрения государственных стратегий, политики и программ довольно ограничены.
Больше примеров...
Нехватку (примеров 36)
His Government attached great importance to the activities of regional and international bodies of the United Nations system, such as the Economic Commission for Europe (ECE), which in spite of its scarce financial and personnel resources, was carrying out valuable work. Оратор подчеркивает, что правительство его страны придает важное значение деятельности специализированных региональных и глобальных органов системы Организации Объединенных Наций, таких, как Европейская экономическая комиссия (ЕЭК), которая, несмотря на нехватку финансовых и людских ресурсов, осуществляет ценную работу.
They helped offset the absence of professional legal personnel in rural areas, where literacy and knowledge of the law were scarce commodities. Они восполняют нехватку профессиональных юристов в сельских районах, где уровень грамотности и юридических знаний крайне низок.
With increased population and economic activity, there is no doubt that additional countries will become water vulnerable, water stressed or water scarce. Несомненно, что по мере роста численности населения и активизации экономической деятельности станут уязвимыми, окажутся в кризисе или будут испытывать нехватку воды дополнительное число стран.
22.7 The region is characterized by large gas and oil reserves and production, food dependency and scarce water resources. 22.7 Регион обладает большими запасами нефти и газа и обеспечивает значительные объемы их производства, но при этом зависит от импорта продовольствия и испытывает нехватку водных ресурсов.
It is noted that, disaggregated data relating to employment of older persons, persons with disabilities and ethnic minorities in rural and deprived urban areas is scarce. Следует указать на нехватку дезагрегированных данных о занятости пожилых людей, инвалидов и представителей этнических меньшинств в сельских и неблагополучных городских районах.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 81)
We believe that where the resources and expertise are scarce, innovative, sustainable design can really make a difference in people's lives. Мы были убеждены, что там, где не хватает ресурсов и опыта, инновационный, экологически устойчивый дизайн сыграет большую роль в жизни людей.
Unfortunately, the skills and training necessary to manufacture and fit prosthetic devices, and to conduct physical therapy training, are scarce or do not exist in some countries with serious land-mine problems. К сожалению, в некоторых странах, где остро стоит проблема наземных мин, квалифицированных специалистов и учебной подготовки, необходимых для изготовления и подгонки протезов и обучения методам физиотерапии, не хватает или нет вообще.
The priority, therefore, should be for stakeholders to agree which goods and services are scarce and how to both improve and sustain their supply. Поэтому приоритетное значение должно иметь определение заинтересованными кругами того, каких товаров и услуг не хватает и как улучшить и поддерживать снабжение ими.
The actual extent of these offences is not yet known because statistics are scarce and often unreliable owing to the following: Подлинные масштабы этих явлений до сих пор неизвестны, поскольку статистических данных не хватает, а сами они, как правило, ненадежны, что объясняется:
Standing capacities are therefore necessary in highly specialized areas where expertise is scarce. В этой связи необходимо создать постоянный кадровый резерв в весьма специализированных областях знаний, квалифицированных специалистов по которым не хватает.
Больше примеров...
Редко (примеров 44)
Those who feel unwanted scarce ever thrive. Те, кто редко ощущает нежелательное, всегда процветает.
Poor food hygiene also contributed to children's ill-health as power cuts disabled refrigeration and cooking gas became scarce. Неудовлетворительное состояние здоровья детей также является следствием неадекватной гигиены питания в условиях, когда в результате отключения электроэнергии обесточиваются холодильники, а бытовой газ подается редко.
Oil is scarce in this country. Бензин редко встречается в этой стране.
Potable water, air systems, electricity and sewerage are often scarce. Питьевая вода, системы охлаждения воздуха, электроэнергия и канализация встречаются крайне редко.
The presentations stressed, inter alia, that there are many and differentiated data sources for the agricultural sector, while the administrative sources for the non-profit sector are scarce. В докладах подчеркивалось, в частности, что существует большое количество разнообразных источников данных по сельскохозяйственному сектору, но административные источники информации, касающейся некоммерческого сектора, встречаются редко.
Больше примеров...
Ощущается нехватка (примеров 23)
However, despite legislative developments, the financial resources allocated to integration were scarce, particularly in the field of education. Однако, несмотря на изменения в законодательной сфере, ощущается нехватка финансовых ресурсов, ассигнуемых на интеграцию, особенно в области просвещения.
Natural habitats are scarce after two centuries of industrial development После двух столетий промышленного развития ощущается нехватка природной среды
These programmes should have three principal objectives: preparing the unskilled for better jobs, augmenting the supply of scarce skills and upgrading the training of the poor, and improving the functioning of labour markets. Эти программы должны преследовать три основные цели: подготовка неквалифицированных лиц к получению лучшей работы, увеличение предложения обладающих соответствующей квалификацией рабочих, в которых ощущается нехватка, и улучшение профессиональной подготовки малоимущего населения и совершенствование функционирования рынков рабочей силы.
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific does not wish to refuse such offers, especially since it has an obligation to satisfy donors which may also represent sources of extrabudgetary funding that is becoming increasingly scarce. Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана не хотела бы отклонять такие предложения, особенно в связи с тем, что она несет обязательство содействовать удовлетворению потребностей доноров, которые могут также представлять собой источники получения внебюджетных средств, в которых все в большей степени ощущается нехватка.
Food crops were affected by increased salinity, and freshwater was becoming increasingly scarce. Из-за засоления почв снижается урожайность продовольственных культур, и все более остро ощущается нехватка пресной воды.
Больше примеров...
Недостаточными (примеров 21)
Qualified resources for use abroad in these fields are very scarce. Крайне недостаточными являются квалифицированные ресурсы для использования за рубежом в этих областях.
The same is the case for Hg although the IM data are scarce. Аналогичным образом обстоит дело с Hg, хотя данные КМ по этому металлу являются недостаточными.
Ecosystems of the small islands are typically characterized by limited land area, harsh soils, poor freshwater reserves and scarce natural resources for construction. Экосистемы малых островов, как правило, характеризуются ограниченной площадью суши, неплодородной почвой, недостаточными запасами пресной воды и скудностью природных ресурсов, необходимых для строительства.
However, according to the authorities of the above-mentioned neighbouring States, monitoring capabilities are still often insufficient to cope with the long and porous borders, resources for patrols are scarce, and checkpoints and cross-border cooperation is very limited. Однако, по мнению властей вышеуказанных соседних государств, возможности в части мониторинга нередко остаются недостаточными для того, чтобы управляться с протяженными и «пористыми» границами, ресурсов для патрулирования не хватает, а сотрудничество на контрольно-пропускных пунктах и приграничное сотрудничество носят весьма ограниченный характер.
IP regulation takes something abundant - information and human creativity - and makes it scarce. IP creates scarcity by restricting access, copying and distribution, thereby creating value in the microeconomic sense. Регулирование режима интеллектуальной собственности приводит к тому, что имеющиеся в достатке ресурсы - информация и человеческое творчество, - становятся недостаточными.
Больше примеров...