| Consequently, some people wished to take the place of the leaders - that was only to be expected when resources were scarce. | Следовательно, появились люди, желающие занять места лидеров - этого вполне можно ожидать в условиях ограниченных ресурсов. |
| We will therefore need to be very efficient in terms of our discussions so as to ensure the best utilization of scarce time. | Таким образом, мы должны проводить обсуждения очень эффективно, чтобы обеспечить наилучшее использование ограниченных временных ресурсов. |
| This time, by contrast, the new development bank would take the lead in channeling scarce homegrown resources into selected productive investment. | На сей раз, в отличие от предыдущего, новый банк развития взял бы на себя руководство направлением ограниченных национальных ресурсов в отобранные производственные инвестиции. |
| All of these steps should promote more effective use of scarce capital resources available to the insurance industries of many developing countries. | Все эти меры должны способствовать более активному использованию ограниченных финансовых средств, доступных страховым компаниям многих развивающихся стран. |
| The route to regenerating economic activity cannot lie in using such scarce means to fund isolated projects or studies of an economic nature. | Путь к восстановлению экономической деятельности не может пролегать через использование столь ограниченных средств для финансирования отдельных проектов или исследований экономического характера. |
| As a result of growing resource requirements and intensifying competition for scarce funds, some donors are increasingly providing earmarked contributions. | В результате растущих потребностей в ресурсах и усиления конкуренции в отношении ограниченных финансовых средств некоторые доноры все шире прибегают к практике внесения целевых взносов. |
| There was growing awareness in the international community that corruption undermined good governance and the effective use of scarce aid resources. | Международное сообщество все более ясно осознает, что коррупция подрывает надлежащее управление государственными делами и препятствует эффективному использованию ограниченных ресурсов, выделяемых по линии помощи. |
| The allocation of scarce water resources among competing uses has fundamental effects on human welfare, socio-economic development and the protection of ecosystems. | Надлежащее распределение ограниченных водных ресурсов между различными потребителями оказывает основополагающее воздействие на благосостояние человечества, социально-экономическое развитие и защиту экосистем. |
| Policy makers do not have enough meaningful economic and financial information to tailor government intervention and direct scarce public funds to address critical environmental financing needs. | Лица, принимающие решения, не имеют соответствующей экономической и финансовой информации для целенаправленного вмешательства правительства и направления ограниченных государственных средств на критические нужды сферы финансирования охраны окружающей среды. |
| Published standards which are unacceptable to RID/ADR, are a waste of everyone's time and scarce resource. | Опубликование стандартов, которые неприемлемы для МПОГ/ДОПОГ, означает потерю времени и ограниченных ресурсов всеми участниками. |
| Admittedly, the Programme is not in shape to justify adding the allocation of scarce funds to its objectives. | Конечно, программа не может дать доказательства необходимости включения в ее цели и распределения ограниченных ресурсов. |
| This new approach focuses on leveraging the Office's scarce technical resources to provide greater volume and quality of services in the field. | Этот новый подход направлен на мобилизацию ограниченных технических ресурсов Управления для оказания более интенсивных и качественных услуг на местах. |
| Environmental sustainability of transport systems is an increasingly important issue given the need to optimize the use of scarce energy resources and reduce emissions. | Обеспечение экологической устойчивости транспортных систем становится все более важным вопросом, учитывая необходимость оптимального использования ограниченных энергоресурсов и сокращения выбросов. |
| Sustainable agriculture and natural resources management practices could increase productivity of scarce land resources and help to protect watersheds. | Методы устойчивого ведения сельского хозяйства и управления природными ресурсами могут повысить продуктивность ограниченных земельных ресурсов и содействовать защите водосборных бассейнов. |
| All such initiatives are being carried out with scarce financial resources. | Все эти инициативы осуществляются при ограниченных финансовых ресурсах. |
| In view of this, the development of the health sector is accorded top priority in the allocation of the country's scarce public resources. | С учетом этого развитию сектора здравоохранения уделяется первоочередное внимание при распределении столь ограниченных государственных средств. |
| The Agency's funding requirements have been presenting significant challenges in recent years, which led to a review of the use of its scarce human and financial resources. | В последние годы потребности в финансировании создавали Агентству значительные проблемы, что привело к пересмотру использования ограниченных людских и финансовых ресурсов Агентства. |
| For an efficient use of scarce funds a more binding coordination framework is essential. | исключительно важное значение для эффективного использования ограниченных ресурсов имеет создание более жестких механизмов координации. |
| Yet for States to get good value for money and hence make good use of scarce public resources, competition is paramount. | Однако для оптимизации государственных расходов и, соответственно, эффективного использования ограниченных бюджетных ресурсов исключительно важное значение имеет конкуренция. |
| FDI can also play a key role in building infrastructure that underpins economic activities, freeing scarce government resources for investment in education, health and other basic social services. | ПИИ могут также играть ключевую роль в создании инфраструктуры как основы поддержки экономической деятельности, обеспечивая при этом возможность для высвобождения ограниченных государственных ресурсов на нужды образования, здравоохранения и предоставления других базовых социальных услуг. |
| Countries should establish surface and groundwater quality monitoring networks at the national level in order to protect their scarce water resources; | В целях защиты своих ограниченных водных ресурсов странам необходимо создать на национальном уровне системы контроля качества поверхностных и грунтовых вод; |
| With foreign investment scarce in the audio-visual market, the majority of developing countries have to identify other options to finance their way into international markets. | При ограниченных иностранных инвестициях в аудиовизуальном секторе большинство развивающихся стран вынуждены искать другие способы финансирования своих усилий по выходу на международные рынки. |
| With benefits about three times higher than the costs, it is a good - but not spectacular - use of scarce public resources. | При выгоде, почти в три раза превышающей затраты, это представляет собой хорошее, хоть и не потрясающее, использование ограниченных государственных ресурсов. |
| Given UNIDO's scarce financial resources and the new challenges posed by industrialization, a realistic perspective should be adopted taking account of existing limitations and achievable concrete results. | С учетом ограниченных финансовых ресурсов ЮНИДО и новых задач в процессе инду-стриализации следует выработать реальное видение перспективы с учетом существующих ограничений и достижимых конкретных результатов. |
| It is important that when resources are scarce, the efforts are targeted at priority problems and that the implementation of the projects provides sound economic and environmental solutions. | В условиях ограниченных ресурсов важно направлять усилия на решение приоритетных проблем и находить рациональные экономические и экологические решения при осуществлении проектов. |