Английский - русский
Перевод слова Scarce
Вариант перевода Дефицит

Примеры в контексте "Scarce - Дефицит"

Примеры: Scarce - Дефицит
In the future, food is scarce and real hunger will be a part of life. В будущем дефицит еды, и голод стал обычным делом.
Number two: a declining population means scarce labor. Во-вторых, спад населения означает дефицит рабочей силы.
It is too early to evaluate the project, and the resources available in that area are too scarce. Сегодня слишком рано давать оценку этому проекту, к тому же в этой области ощущается большой дефицит ресурсов.
A country emerging from conflict is faced with damaged physical and social infrastructure, scarce employment opportunities, reduced foreign investment and increased capital flight. Разрушенная физическая и социальная инфраструктура, дефицит рабочих мест, сокращение объема иностранных инвестиций и увеличение оттока капитала - вот проблемы, с которыми сталкивается страна, пережившая конфликт.
In densely populated rural areas, land is often too scarce for a meaningful distribution to be possible. В густонаселенных сельских районах нередко существует острый дефицит земли, что не позволяет распределить ее сколько-нибудь рационально.
Land suitable for cultivation and grazing is becoming more scarce. Растет дефицит земель, подходящих для возделывания культур и выгона скота.
These countries possess scarce forests and woodlands that are particularly important for their economic, social, cultural, environmental and subsistence values. В таких странах существует дефицит лесов и редколесья, которые особенно важны с учетом их социально-экономической, культурной и природоохранной роли и их значения как источника средств к существованию.
Despite the progress made in higher education and health, scarce job opportunities and concomitant cultural and religious norms restrict women's employment. Несмотря на успехи, достигнутые в сферах высшего образования и здравоохранения, дефицит возможностей трудоустройства и сопутствующие культурные и религиозные нормы ограничивают наем женщин.
Also, following the 2008 economic crises, scarce funds and limited representative staff (all volunteers) made attendance at international meetings especially difficult during the reporting period. Кроме того, в отчетный период после экономического кризиса 2008 года дефицит финансовых ресурсов и ограниченное число представителей (все добровольцы) в еще большей степени ограничили ее возможности по участию в международных заседаниях.
but knowledge, which is scarce. А знания. Знания - дефицит.
In the absence of new supplies of food aid, commercial food is increasingly scarce and expensive in urban areas. Вследствие прекращения поставок продовольственной помощи в городских районах усиливается дефицит и происходит удорожание продуктов питания, приобретаемых в коммерческой сети.
Such as difficult access to credit, lower diffusion of technology, lower enrolment rates in higher education resulting in scarce high-skilled labour, etc. Например, труднодоступность кредитования, низкая технологическая оснащенность, низкий охват населения высшим образованием, предопределяющий дефицит квалифицированной рабочей силы и т.д.
Providing enough water to produce food is an enormous challenge, especially in those countries where water is scarce. Обеспечение достаточного количества воды для производства продуктов питания - это труднейшая задача, особенно для стран, испытывающих дефицит воды.
Young people leave the region, investment is scarce and fear of radiation makes local produce difficult to market. Отъезд молодежи, дефицит инвестиций и страх перед радиацией - вот те трудности, которые не позволяют местной продукции выходить на потребительский рынок.
The 2006 Global Human Development Report classified Jordan as one of the ten most water scarce countries in the world. В Докладе о развитии человеческого потенциала за 2006 год Иордания отнесена к одной из десяти стран мира, испытывающих наибольший дефицит воды.
As the Kolar district is semi-arid and has scarce wood resources, the project protects the remainder of the wood resources from deforestation. Поскольку район Колар является полузасушливым и имеет дефицит ресурсов древесины, проект обеспечивает защиту оставшихся древесных ресурсов от обезлесения.
Experts noted that reliable data on tropical areas required for modelling have been scarce, resulting in few regional models of the tropics. Эксперты указали на дефицит надежных данных о тропических районах, которые требуются для разработки моделей, в результате чего было подготовлено лишь несколько региональных моделей для тропиков.
For many other indicators that have been identified for monitoring the UNECE strategy on ageing, data are scarce for the EU and OECD countries as well. В отношении многих других показателей, которые были определены для мониторинга осуществления Стратегии ЕЭК ООН по проблемам старения, дефицит данных существует и в странах ЕС и ОЭСР.
Sometimes a knowledge of history and the past failures of utopian ideals can be a burden because you know that if everything were free, then the food stocks would become depleted and scarce and lead to chaos. Иногда знание прошлого, и прошлой ошибочности утопических идеалов может быть тяжёлым бременем, потому что вы знаете, что если всё будет бесплатным, запасы еды быстро истощатся, настанет дефицит и хаос.
It is also difficult to obtain sites for projects in those areas where land is scarce or ownership is in dispute. Кроме того, существуют определенные трудности в получении участков для осуществления проектов в тех районах, где существует дефицит земельных участков или же их принадлежность является спорной.
Other critical factors are increasingly scarce supplies of fertilizer, the decimation of livestock population and damage which is reported to large irrigation systems financed by the World Bank. К другим критическим факторам относятся растущий дефицит удобрений, истребление скота и ущерб, который, как сообщалось, был причинен крупным системам орошения, финансировавшимся Всемирным банком.
Skilled personnel are also scarce in more specialized areas, such as forensic analysis, countering various forms of organized crime, border management and security, maritime and riverine policing and criminal information analysis. Ощущается также дефицит квалифицированного персонала в более специализированных областях, таких как криминалистическая экспертиза, борьба с различными формами организованной преступности, режим и безопасность границ, деятельность морской и речной полиции и анализ информации об уголовных преступлениях.
Most CDDCs are ill-equipped technically to comply with these regulations or have scarce financial resources to offset the prohibitively high costs of compliance, for both public and private standards. В большинстве РСЗС выполнению этих регламентов мешает слабая техническая оснащенность либо дефицит финансовых ресурсов для покрытия непозволительно высоких расходов, связанных с обеспечением соблюдения как государственных, так и частных стандартов.
Projected environmental change, a skyrocketing demand for resources and increasingly scarce ecosystem services underpin socio-economic uncertainty, signalling the deepening of social divides and vulnerability in the future in the most affected countries. В основе социально-экономической неустойчивости лежат предполагаемые изменения окружающей среды, резкое увеличение спроса на ресурсы и все больший дефицит услуг экосистем, что свидетельствует об углублении существующих в обществе разрывов и уязвимости в будущем наиболее подверженных стран.
Owing to the intensive activities of the World Food Programme (WFP), UNHCR and other United Nations system agencies operating in Chad, commercial capacity has become extremely scarce and resulted in exorbitant freight charges. В связи с активной деятельностью Всемирной продовольственной программы (ВПП), УВКБ и других учреждений системы Организации Объединенных Наций, работающих в Чаде, возник крайний дефицит коммерческих транспортных мощностей, что привело к астрономическим расценкам на доставку грузов.