It was observed that knowledge about the vulnerability and resilience of marine micro-organisms was scarce, but that the high level of endemism and vulnerability of some marine ecosystems, such as hydrothermal vents and seamounts, must be taken into consideration alongside dynamisms when considering conservation issues. |
Было отмечено, что знаний об уязвимости морских микроорганизмов и их способности к восстановлению мало, однако при рассмотрении вопросов сохранения наряду с динамизмом необходимо учитывать высокий уровень эндемизма и уязвимости некоторых морских экосистем, как-то гидротермальные жерла и подводные горы. |
The trees were very scarce. |
Деревьев было очень мало. |
How did money become so scarce? |
ѕочему денег стало так мало? |
Apples are scarce this year. |
В этом году мало яблок. |
Because it's scarce. |
Потому что его мало? |
People and resources are scarce. |
Людей и ресурсов мало. |
However, non-ODA funds are usually scarce among donor countries. |
Однако у стран-доноров, как правило, мало средств, не связанных с официальной помощью в целях развития. |
Skilled legal draftsmen were scarce, and even copies of laws were sometimes difficult to acquire. |
В стране мало опытных составителей законопроектов, и порой сложно получить даже экземпляры самих законодательных актов. |
(b) Rentable accommodation is scarce, unsuitable and expensive. |
Ь) сдаваемых в аренду помещений мало, они не отвечают предназначению и предлагаются по высоким ценам. |
Insurance was scarce and the government offered only limited help, providing a mere fraction of the aid that was actually needed. |
Страховых возмещений было мало, а правительство могло обеспечить лишь небольшую часть необходимых средств. |
As the once-lush Indian landscape turned to desert, clean water became scarce and increasingly hard to find. |
Пышной Индийский пейзаж превратился в пустыню, и чистой воды стало мало, ее все труднее можно было найти. |
Because food is so scarce, bathypelagic predators are not selective in their feeding habits, but grab whatever comes close enough. |
Поскольку еды очень мало, батипелагические хищники не отличаются разборчивостью, они хватают всё, что проплывает достаточно близко. |
This resulted in a temporary improvement for the lower classes as crofters became scarce and the poor were able to rent the better farms. |
В результате временно улучшилось положение беднейших слоёв населения, так как хуторов стало мало и бедняки могли снимать лучшие фермы в долине. |
Water is so scarce that this show will not last long, so plants compete to attract their pollinators with colour. |
Воды так мало, что это зрелище будет недолгим, поэтому растения соревнуются, привлекая своих опылителей яркими цветами. |
The ROAR highlighted the significance of the NHDRs as a powerful tool to stir development debate, particularly in countries where civil society is weak and reliable data scarce. |
В ГООР было подчеркнуто важное значение национальных докладов о развитии человеческого потенциала как мощного инструмента, стимулирующего обсуждения по вопросам развития, особенно в тех странах, где гражданское общество слабо развито и мало надежных данных. |
For those social issues for which it is more difficult to set a quantifiable performance metric, the reporting remains scarce and qualitative. |
Что касается тех социальных проблем, для которых сложнее установить поддающийся количественному определению критерий, то данных по ним по-прежнему представляется мало и они носят в основном качественный характер. |
During the winter of 1855-56, flour and other basic necessities were very scarce and very costly. |
В течение зимы 1855-1856 года мука и другие продукты питания стоили очень дорого и их было очень мало. |
As these resources are scarce and not necessarily earmarked for trade facilitation issues, countries need to set priorities as regards the measures that need to be implemented, as well as the appropriate sequencing of their implementation. |
А поскольку таких ресурсов мало и они отнюдь не всегда выделяются непосредственно на решение вопросов, связанных с упрощением процедур торговли, странам необходимо определить, какие из необходимых мер являются приоритетными и в какой последовательности их следует принимать. |
Asked whether women had access to contraceptive methods other than abortion, the representative stated that contraceptive means existed, but they were too scarce and fairly expensive. |
Отвечая на вопрос о том, имеет ли женщина доступ к каким-либо другим методам контрацепции, помимо аборта, представитель заявила, что такие средства контрацепции существуют, однако их очень мало и они весьма дороги. |
While the principles of using indicators and targets are sometimes mentioned, examples of actionable results frameworks attached to knowledge products are scarce. |
Хотя иногда упоминается о принципах использования показателей и целевых задач, примеров концепций, предусматривающих применение каких-либо мер на основе оценки результатов в связи с интеллектуальными продуктами, имеется мало. |
We have been present in countries where, even a year into the peace process, courts do not function in even a rudimentary way; lawyers, prosecutors and judges are scarce or untrained; and the population feels it has no real recourse under the law. |
Мы присутствовали в странах, где даже спустя год после начала мирного процесса суды не функционируют хотя бы на элементарном уровне, где очень мало адвокатов, прокуроров и судей или же они недостаточно подготовлены и где население не чувствует себя реально находящимся под защитой закона. |
And I think what that does to us psychologically is it creates an is scarce, so what do we do? |
И я думаю, что это создает у нас такой психологический эффект: у нас есть уравнение - времени мало, что делать? |
Is the future one in which jobs are so scarce that many workers will have to accept a pittance to find any employment, and become increasingly dependent on social transfers as market-clearing wages fall below the subsistence level? |
Нас ожидает будущее, в котором рабочих мест так мало, что многие работники должны будут согласиться на гроши, чтобы найти хоть какую-либо работу, и все больше зависеть от социальных трансфертов, поскольку регулируемая рынком заработная плата упадет ниже прожиточного минимума? |
Time is scarce, so what do we do? |
времени мало, что делать? |
I never knew they were so scarce What are you after, sir? |
Я не знал, что их так мало. |