Примеры в контексте "Scarce - Мало"

Примеры: Scarce - Мало
Information on how much of the pledges have been honoured and disbursed, and to whom, has been scarce. Имеется очень мало информации о том, какие объявленные взносы выделены и выплачены и кому.
While the importance of local content has been raised in many international meetings and by donors and cooperation agencies, concrete initiatives and expertise in this area remain scarce. Несмотря на то, что вопрос о важности локального информационного наполнения поднимался на многих международных встречах и донорами, и учреждениями, занимающимися вопросами сотрудничества, конкретных инициатив и опыта в этой области все еще очень мало.
Little attention is paid to the number of women with learning difficulties in detention, the scarce research on the issue focusing to date principally on men. Женщинам-заключенным, испытывающим затруднения при обучении, уделяется мало внимания, и все немногочисленные исследования, проведенные к настоящему моменту по данной проблеме, сосредоточены преимущественно на мужчинах.
Expertise in this area is scarce and there will be a need for the Conference of the States Parties to devise solutions to respond to the probable need for technical assistance and advice. Поскольку в данной сфере накоплено еще мало опыта, Конференции Государств-участников придется заняться поиском решений, необходимых для удовлетворения вероятных потребностей в технической помощи и консультациях.
Based on these patterns, one could predict that most undescribed species have small geographical ranges and are scarce within them - that is why we have not found them yet. На основе этих моделей можно предсказать, что большинство неописанных видов имеют небольшие географические диапазоны и они мало распространяются в них - именно поэтому мы их еще не нашли.
Figs are one of the few trees that fruit the year round so when other food is scarce, these fruits are always available somewhere or other. Инжир - один из немногих видов деревьев, которые плодоносят круглый год, поэтому, когда другой пищи мало, в какой-нибудь части леса всегда найдутся фиги.
As the force level increased, the United Nations attempted to secure the services of another logistics battalion from contributing Member States, but since such units are scarce, these efforts did not meet with success. В связи с увеличением численности Сил Организация Объединенных Наций пыталась воспользоваться услугами какого-либо другого батальона тылового обеспечения из предоставляющих войска государств-членов, однако, поскольку таких подразделений мало, эти усилия не увенчались успехом.
It should be mentioned that work has been initiated in UNCTAD on recycled materials, for which information is extremely scarce and government regulations differ widely between countries and change frequently. Следует отметить, что в ЮНКТАД начата работа над рециркулируемыми материалами, в отношении которых имеется крайне мало информации и по которым правительственные нормы значительно отличаются в различных странах и довольно часто меняются.
The details are scarce, but when S.H.I.E.L.D. arrives on the scene, it suggests the threat may be an Inhuman one. Подробностей пока слишком мало, однако прибывшие на место происшествия сотрудники Щ.И.Т.а высказали предположение, что источником угрозы могли стать Нелюди.
Policies and programmes for the prevention, care and treatment of HIV/AIDS have generally been designed for adults with scarce attention to the principle of the best interests of the child as a primary consideration. Политика и программы, направленные на обеспечение профилактики, ухода и лечения ВИЧ/СПИДа, как правило, разрабатываются для взрослых лиц, при этом необходимости соблюдать в первоочередном порядке принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка внимания уделяется мало.
Women are more likely to be undernourished than men in many countries, as they have less access to food within the household, especially when it is scarce. Во многих странах женщины будут скорее страдать от недостаточного питания, чем мужчины, поскольку в рамках домохозяйства они будут иметь меньший доступ к еде, особенно когда ее мало.
Asset recovery is a recent field of international law and international cooperation, and expertise is as yet scarce and often costly. Возвращение активов - новая отрасль международного права и международного сотрудничества, экспертов по этим вопросам пока мало, а их услуги часто являются дорогостоящими.
There was a terrible drought, food was scarce, and the whole country was in the grips of the Great Depression. Была страшная засуха, еды было мало, и вся страна была в тисках Великой Депрессии.
It is also concerned that there is no mechanism to send child victims of abuse and neglect to temporary foster families or crisis centres, the latter of which are scarce due to lack of sufficient funding. Он также испытывает обеспокоенность по поводу отсутствия механизма направления детей, пострадавших в результате жестокого обращения или отсутствия заботы, во временные патронатные семьи или в кризисные центры, которых очень мало ввиду недостаточного финансирования.
While the national communications and the greenhouse gas inventories of the Parties included in Annex I of the Climate Change Convention generally provided good overview information on HFC- and PFC-related issues, information on the situation of developing countries was scarce. Хотя национальные сообщения и кадастры парниковых газов Сторон, включенных в приложение I к Конвенции об изменении климата, обычно дают хорошую обзорную информацию по вопросам, связанным с ХФУ и ПФУ, имеется мало информации о ситуации в развивающихся странах.
Very bright, awesomely tasty and, regretfully, very scarce (only 15000 bottles) wine. Очень ярко, очень вкусно и, к сожалению, очень мало (15000 бутылок).
Attempts to raise the minimum wage by the rate of inflation have been largely unsuccessful; the available data (which are very scarce) demonstrate that minimum wage to subsistence minimum ratios have declined dramatically in Bulgaria, the Russian Federation and Ukraine (see table 7.11). Попытки увеличить минимальную заработную плату с поправкой на уровень инфляции в целом оказались безуспешными; имеющиеся данные (которых весьма мало) свидетельствуют о том, что отношение минимальной заработной платы к прожиточному минимуму резко уменьшилось в Болгарии, Российской Федерации и Украине (см. таблицу 7.11).
In addition, expertise on the various areas covered by the Convention, especially the newer and more innovative ones such as asset recovery, was very scarce and in high demand, and as a result quite costly. Кроме того, специалистов по некоторым из затрагиваемых в Конвенции вопросов, особенно в таких новых и передовых областях, как возвращение активов, очень мало и они пользуются большим спросом, а их услуги весьма дороги.
According to IDMC there are currently at least 10,000 internally displaced people (IDPs) in Senegal and, given the complexities inherent in the patterns of displacement in Casamance, reliable statistics on the number of internally displaced people have always been scarce. Согласно ЦНВП в настоящий момент в Сенегале находятся по меньшей мере 10000 внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) и, учитывая сложную схему перемещения лиц в Казамансе, достоверных статистических данных о числе внутренне перемещенных лиц всегда было мало.
If those contributions were excluded from the total amount of income, the funds available for actual projects which had not benefited from specific funding by donor Governments, were scarce. Если из общей суммы поступлений исключить эти взносы, то оказывается, что для осуществления реальных проектов, на которые правительства-доноры не выделяли целевого финансирования, средств очень мало.
UNCT noted that the Government had passed an important law on curbing domestic violence in 2009 and had made laudable efforts to gather data on gender-based violence, although information and research on the issue remained scarce. СГООН отметила, что правительство в 2009 году приняло важный закон о борьбе с насилием в семье и предприняло похвальные усилия, направленные на сбор данных о случаях гендерного насилия, хотя информации и исследований по этой проблеме по-прежнему очень мало.
As job opportunities are scarce in remote settlements, only a minority of internally displaced persons living there have found employment in schools, clinics or small factories constructed by the Government. Поскольку в отдаленных поселениях имеется мало возможностей трудоустройства, только меньшая часть внутренне перемещенных лиц, живущих там, нашли работу в школах, поликлиниках или на небольших фабриках, построенных государством.
Building on the Government's ongoing efforts to address prevailing housing problems, the main challenge now is the creation of livelihoods for internally displaced persons, particularly in rural areas, where employment opportunities are scarce. Опираясь на продолжающиеся усилия правительства по решению существующих жилищных проблем, ныне необходимо решать главную задачу создания источников средств к существованию для внутренне перемещенных лиц, в частности в сельских районах, где имеется мало возможностей трудоустройства.
Reports show that teachers with such qualifications are scarce; for instance in Malaysia, the Republic of Korea and Thailand, less than 5 per cent of teachers have qualifications. Данные докладов свидетельствуют о том, что преподавателей с такой квалификацией очень мало; к примеру, в Малайзии, Республике Корея и Таиланде менее 5 процентов преподавателей имеют такую квалификацию.
Long-term data sets are scarce, however; data from stations located around the North Atlantic suggest that levels reached a peak in the 1980s, decreased by more than 50% by the late 1990s, and then stabilized. Однако имеется мало рядов данных о долгосрочных трендах; данные, полученные на станциях, расположенных в районе Северной Атлантики, указывают на наличие пиковых уровней в 1980-х годах, их сокращение более чем на 50% в конце 1980-х годов и стабилизацию в последующие годы.