| In some middle-income countries, especially in West Asia and North Africa, employment opportunities for young workers are particularly scarce and were a factor in the recent political uprisings. | В некоторых странах со средним уровнем дохода, особенно в Западной Азии и Северной Африке, у молодых трудящихся мало возможностей для трудоустройства, что в последнее время послужило важным фактором в возникновении политических волнений. |
| It is very hard to run a programme to improve the situation, when money is scarce and the road network is so big. | Осуществлять какую бы то ни было программу по улучшению положения дел, когда денег мало, а сеть дорог обширна, очень трудно. |
| Although we place a high priority on the production of nutritious traditional staples, arable land is just too scarce to achieve a sustainable level of food security. | Хотя мы отводим видное место производству основных видов продовольствия, у нас слишком мало обрабатываемых земель для достижения устойчивого уровня продовольственной безопасности. |
| The debate on the TDR in the Trade and Development Board is very limited due to the scarce time allocated to the agenda regarding the TDR. | Прения по ДТР в Совете по торговле и развитию носят весьма ограниченный характер, поскольку на обсуждение соответствующего пункта повестки дня отводится слишком мало времени. |
| Where domestic funding is scarce or unduly restricted, it is critical for associations to be free to rely on foreign assistance in order to carry out their activities. | В тех случаях, когда национального финансирования мало или же оно незаконно ограничено, для ассоциаций крайне важно иметь возможность полагаться на иностранную помощь для осуществления своей деятельности. |
| Diagnostic tests to identify HIV infection in children aged under 18 months are expensive, and paediatric formulations of antiretroviral drugs are scarce and more costly than adult medications. | Стоимость анализа в целях выявления наличия инфекции ВИЧ у детей в возрасте до 18 месяцев высока, а антиретровирусных препаратов для детей мало, и стоят они дороже, чем аналогичные препараты для взрослых. |
| Reported case law on this point is scarce. | Известных примеров из области прецедентного права по этому вопросу очень мало. |
| They know food is scarce and people are desperate. | Они знают, что еды осталось мало и люди в отчаянии. |
| Early efforts at agriculture were fraught and supplies from overseas were scarce. | Земледелие на первых этапах давало мало урожая, а поставке из Европы были очень редкими. |
| However, data are scarce on the subject and difficult to verify. | Однако данных по этой тематике очень мало и их трудно проверить. |
| Information about releases of PFCs to the environment is scarce. | Имеется мало информации о выбросах ПФХВ в окружающую среду. |
| Reported case law on this point is scarce, with two courts having taken different approaches. | Имеющихся примеров по этому вопросу из области прецедентного права очень мало - известно о двух случаях, причем суды тогда заняли разные позиции. |
| However, there were few experts in gender-related matters and education, resources were limited and pre-schools scarce. | В то же время экспертов по гендерным вопросам и проблемам образования в стране мало, объем ресурсов ограничен и не хватает дошкольных учреждений. |
| That's the only place in the town where people can buy press though their number is scarce. | Это единственное место в городе, где население может приобрести прессу, хотя желающих мало. |
| Spruce trees like this are scarce. | Таких елей, как эта, очень мало. |
| Little today is known about this program as details remain scarce. | За дефицитом подробностей сегодня мало что известно об этой программе. |
| She's hungry and food is scarce. | Самка голодна, и пищи здесь очень мало. |
| Parents got to make themselves scarce, you know. | Родители могут сделать очень мало, ты знаешь. |
| Examples of gender-sensitive policies and programmes that deal with other aspects of health are scarce. | Учитывающих гендерные факторы стратегий и программ, связанных с другими аспектами здравоохранения, крайне мало. |
| There is scarce reliable information about Internet use in developing nations, particularly in the least developed countries. | Имеется весьма мало надежной информации относительно использования Интернет в развивающихся странах, особенно в наименее развитых. |
| Budgetary provision for quality education is scarce as almost the totality of resources assigned for education go to recurring expenditure. | Бюджетных ассигнований на обеспечение качества образования выделяется крайне мало, поскольку почти все средства, направляемые на образование, используются для покрытия текущих расходов. |
| There is scarce information on the ozone sensitivity of the Mediterranean herbaceous plant communities. | Имеется очень мало информации о чувствительности к озону средиземноморских сообществ травянистых растений. |
| Data and information on home-based care are scarce, with most information provided by small-scale studies. | Данных и информации об уходе на дому весьма мало, и они в основном получены в ходе небольших по охвату обследований. |
| Accommodations in Palm Springs are very scarce. | В Палм-Спрингс очень мало мест для ночлега. |
| Accessing the Web is possible only when telephones and personal computers (PCs) are available, but these technologies are still in very scarce supply. | Доступ к Всемирной компьютерной сети возможен только при наличии телефонов и персональных компьютеров (ПК), однако этих технологий до сих пор там очень и очень мало. |