The real mission of Bakokko consists in the constant search of new models and creative finishings to best satisfy the requirements of new and more demanding markets. |
Соединяя воедино традицию и новаторство, фабрика применяет как ручной труд ремесленников, так и самое современное производственное оборудование. Стараясь удовлетворить потребности любого рынка, Бакокко постоянно находится в поиске новых моделей и вариантов отделок. |
Of course, such a naive interpretation of images and heroes and enemies could not satisfy the sense of Patriotic consciousness, it did not reach the expected tragic pathos. |
«Конечно, - замечает автор далее, - столь наивная трактовка образов и героев, и врагов не могла удовлетворить проснувшееся в России чувство патриотического самосознания, она не достигала ожидаемого трагедийного пафоса. |
Fallen Angel may not satisfy genre fans who like their noir with fewer gray zones, but the director's take on obsession remains no less fascinating for trading suspense for multilayered lucidity. |
Хотя "Падший ангел" может не удовлетворить некоторых поклонников жанра, которые предпочитают нуары с меньшими серыми зонами, тем не менее, взгляд режиссёра на одержимость остается не менее увлекательным, даже когда он обменивает саспенс на многослойную ясность». |
But given's campaigns are highly visible, we want to know how we can satisfy the Justice Department's insatiable appetite for information. |
Но поскольку публичность в работе мистера Голда имеет большое значение, мы хотели бы знать, как мы можем удовлетворить ненасытный информационный голод министерства юстиции. |
The cooperation of fashion house ARTECO and the above named companies has resulted in producing of high-quality and exclusive leather and fur items which can satisfy the tastes of the most refined and fastidious clients. |
Результатом сотрудничества ателье Артеко и вышеназванных фирм является производство высококачественных и эксклюзивных изделий из кожи и меха, которые смогут удовлетворить вкусам самых изысканных и требовательных клиентов. |
The stones come to us already polished on one side, which are then subjected to suitable tooling, in order to fully satisfy our customers. |
Камень поставляется к нам в виде отполированных с одной стороны плит, которые в дальнейшем поддаются соответствующей обработке так, чтобы полностью удовлетворить наших Клиентов. |
Having short life cycle, the cap has time to execute plenty of functions such as: keep the production, give the necessary information to the buyer, pay attention of the consumer and satisfy requirements and needs. |
Имея короткий жизненный цикл, колпачок успевает на своем пути выполнить множество функций: сохранить продукцию, дать про нее необходимую информацию покупателю, обратить внимание потребителя и удовлетворить его требования и потребности. |
Work in the bunker continued, but Melnikova alone could not satisfy Komin's increased appetite, and he then released Talpayeva to help find him a new prisoner. |
Работа в бункере продолжалась, но одна Мельникова не могла удовлетворить возросшие аппетиты Комина, и тогда он выпустил Талпаеву, чтобы та помогла ему найти новую узницу. |
ServicesSome believe there can never be too many of them, as long as they satisfy the clients' needs, but we say that good partnership is not an extra service. |
УслугиУслуги Существует мнение, что их никогда не может быть слишком много, если они могут удовлетворить нужды клиентов, а мы считаем, что добрые партнерские отношения и вовсе не являются услугой. |
The wide range of products (up to 800kVA) with single or parallel configurations can satisfy most of the different requests. |
Источники бесперебойного питания представлены широким спектром продукции (до 800кВА) с возможностью одиночной и параллельной работы может удовлетворить большинство различных потребностей. |
Where adequate waterway infrastructure and sufficient water flow is available, inland and coastal navigation can satisfy transport demand, often at comparatively low operating costs and transport prices. |
ЗЗ. При наличии достаточно развитого водного транспорта и подходящих водных акваторий внутреннее и прибрежное судоходство может удовлетворить спрос на перевозки, часто при сравнительно низких эксплуатационных расходах и тарифах. |
I play my lines so that their implications will be evident, in other words, delivering them may satisfy the speaker or anger him. |
Я произношу свои реплики таким образом, что их высказывания прояснятся; другими словами, их освобождение может удовлетворить говорящего или рассердить его, так же и мы можем быть рассержены или удовлетворены звучащими словами. |
The singer knows that the image he creates of his loved one is false, but it is the only image that can satisfy him. |
Он понимает, что его представление о возлюбленной - ложное, но это - единственное, что может удовлетворить его. |
Leonard, do you really think you can satisfy your need for a relationshh witip a genetically altered cat? |
Леонард, ты правда считаешь, что можешь удовлетворить свои потребности в отношениях с помощью генетически модифицированной кошки? |
They call them children with special needs, while the state and community do everything possible to integrate them into normal social life as much as possible and satisfy their requirements in terms of high-quality medical care and access to education as well as recreation. |
Их называют «дети с особыми потребностями», а государство и общество делают все необходимое для того, чтобы максимально интегрировать их к полноценной общественной жизни и удовлетворить их особые потребности в качественном медицинском обслуживании и доступе к образованию и досугу. |
The diversity of tracks can satisfy any desire! Whether you are an accomplished Freeride fan or a complete beginner, the Espace Super Saint-Bernard will please you! |
Разнообразие трасс может удовлетворить любые желания: если вы новичок или опытный лыжник - любитель внетрассового катания, эта станция вам понравится. |
Big cities can satisfy most consumer appetites with everything from high-fashion boutiques to second-hand emporiums, while many smaller places tend towards speciality retail, be it home-grown produce, antiques or arts and crafts. |
Большие города могут удовлетворить запросы большинства покупателей, предлагая им буквально все - от модных бутиков до магазинчиков "секонд-хенд", а в небольших населенных пунктах обычно работают специализированные магазины, предлагающие местные товары, антиквариат, предметы искусства и народного ремесла. |
which can fully satisfy your need of both ecologically clean and healthy water as well as high quality soft and energy drinks. |
которые могут удовлетворить комплексно Ваши потребности не только в экологически чистой и благоприятной для здоровья питьевой воде, а также и в высококачественных безалкогольных тонизирующих напитках. |
collection of Traditional Houses and Villas in Crete includes high quality properties that can satisfy your personal taste, promoting at the same time holidays individuality and quality of stay. |
В каталоге традиционных домов и вилл на Крите дома и виллы высокого уровня, которые могут удовлетворить ваши запросы и сделать Ваш отдых индивидуальным и качественным. |
The continuous search of exclusive fabrics and patterns, often made precious by hand-made embroderies and paintings, cohabits with the new interpretaion of the fashion themes creating, by this way, articles of clothing which satisfy the exigencies of the most refined woman. |
Постоянный поиск эксклюзивных тканей и расцветок, использование ручной вышивки и рисунка, новая интерпретация старых тем моды - все это помогает удовлетворить желания самой требовательной и изысканной женщины. |
Here you can find everything, from small articles for everyday life to special gifts which satisfy even the most perfectionist tastes! |
У нас вы можете найти все: от используемых в повседневной жизни мелочей до элитных подарков, способных удовлетворить самый взыскательный вкус! |
For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. |
Например, если патент не позволяет безвозмездное повторное распространение Программы всем, кто получил копии от вас непосредственно или через посредников, то единственным способом удовлетворить и патенту, и этой Лицензии будет ваш полный отказ от распространения Программы. |
When such demands arise, and after having ascertained that other recruitment options cannot satisfy the needs, the Secretariat considers it in the best interests of the Organization to take maximum advantage of an invaluable resource available to it, its retired staff. |
Секретариат считает, что в тех случаях, когда возникают такие ситуации и когда установлено, что другие способы найма персонала не могут удовлетворить возникающие потребности, самым выгодным для Организации является максимальное задействование неоценимых ресурсов - сотрудников, вышедших в отставку. |
The CIF-type values of imports and FOB-type values of exports satisfy several analytical needs, but FOB-type values of imports are also needed for some purposes. |
Определение стоимости импорта в ценах СИФ и стоимости экспорта в ценах ФОБ позволяет удовлетворить целый ряд аналитических потребностей, однако для некоторых целей необходимо определять и стоимость импорта в ценах ФОБ. |
The court may satisfy the adopter(s)'request on adoption of a child, but reject their request to indicate him/her (them) as parent(s) of the child and change his/her place and date of birth on the birth certificate. |
Суд может удовлетворить просьбу усыновителя (усыновителей) об усыновлении ребенка, отказав при этом в удовлетворении просьбы усыновителя (усыновителей) о его (об их) записи в качестве родителя (родителей) ребенка и об изменении места и даты его рождения в свидетельстве о рождении. |