Английский - русский
Перевод слова Satisfy
Вариант перевода Удовлетворить

Примеры в контексте "Satisfy - Удовлетворить"

Примеры: Satisfy - Удовлетворить
Stadium, horse stables, and boat stations - all this can satisfy not only interest in the cultural heritage of our city, but also personal. Стадион, каток, конная и лодочная станции - все это может удовлетворить не только интерес к культурному наследию нашего города, но и персональный.
I confirm when it was released it was madness, not the download so there were requests that the servers could not satisfy. Я подтверждаю, когда он был освобожден было безумие, а не загружать так было просит, чтобы серверы не могут удовлетворить.
To ensure democratic legitimacy and satisfy national constitutional courts (not least Germany's), a second European parliament would have to be established to serve as the eurozone's legislative branch. Чтобы гарантировать демократическую законность и удовлетворить национальные конституционные суды (не в последнюю очередь Германии), должен быть создан второй Европейский парламент, чтобы служить законодательной властью в странах еврозоны.
There are corners of this Earth where a man of means can satisfy any appetites he has; Есть уголки на планете, где человек со средствами может удовлетворить все имеющиеся потребности;
You can either satisfy your curiosity, or you can remain ignorant, do nothing ethically wrong, and my patient doesn't die in three hours. Ты либо можешь удовлетворить своё любопытство, либо остаться в неведении, не совершая при этом ничего неэтичного, и моя пациентка не умрёт через З часа.
Well, I'm sure there's something out there that'll satisfy your need for speed and helping people, but, until then, you should stick with engineering. Ну, я уверен, что существует такое дело, которое способно удовлетворить твою жажду скорости и помогать людям, но, до тех пор, тебе стоит сосредоточиться на технических науках.
Its first goal must be to end poverty and satisfy the priority needs of all people in a way that can be productively sustained over future generations. Его первая задача должна заключаться в том, чтобы ликвидировать нищету и удовлетворить первоочередные потребности всех людей таким способом, который можно плодотворно сохранять в течение жизни будущих поколений.
The approach based on self-government was flexible and could be adapted to safeguard the unity of the State and at the same time satisfy the aspirations of the groups or territories concerned. Формула автономии носит гибкий характер и может видоизменяться, с тем чтобы обеспечить целостность государства и в то же время удовлетворить чаяния соответствующих групп или территорий.
The suggestions made by the Group of Governmental Experts for the establishment of new principles and guidelines in the area of verification are particularly timely at this stage because they respond to new needs which we must satisfy. Предложения Группы правительственных экспертов о введении новых принципов и директив в области контроля особенно своевременны на этом этапе, поскольку они отвечают новым потребностям, которые мы должны удовлетворить.
We also know that the end result may not satisfy public opinion nor indeed our own preferences. Мы также знаем, что окончательный результат может и не удовлетворить общественность, равно как и не
The Special Rapporteur was informed that a major mechanism for achieving the restructuring of the education and training system in a way that would satisfy the people's right to basic education is the National Qualification Framework (NQF). Специальный докладчик была проинформирована о том, что важным механизмом реорганизации системы образования и профессиональной подготовки, которая позволила бы удовлетворить право населения на базовое образование, является Национальная квалификационная система (НКС).
The chapter of the report on existing legislation and legislation that is being amended should satisfy the Committee, particularly in respect of its concern that racist groups should be prohibited. Глава настоящего доклада, посвященная существующему законодательству и законам, в которые в настоящее время вносятся изменения, должна удовлетворить Комитет, особенно в том, что касается его обеспокоенности в связи с вопросом о запрещении расистских групп.
Owing to the time constraints of the Group's mandate, the Transitional Government did not have sufficient opportunity to fully satisfy the Group's requests for information. В связи со сроками, ограниченными мандатом Группы, переходное правительство не имело достаточной возможности для того, чтобы полностью удовлетворить потребности Группы в информации.
Migration flows can, indeed, satisfy the labour demands of advanced economies while reducing unemployment and underemployment in countries of origin and in the process generate remittances, savings and know-how for the benefit of the latter. Миграционные потоки действительно могут удовлетворить потребности в рабочей силе высокоразвитых стран, в то же время сокращая безработицу и неполную занятость в странах происхождения и - в ходе этого процесса - способствуя поступлению денежных переводов, сбережений и распространению передовых технологий на благо последних.
Now in the database of the company there are more than 18 thousands articles, therefore we may satisfy all, even very specific, needs of our customers. В нашей базе данных более 18 тысяч наименований товаров, поэтому мы можем удовлетворить практические любые, в том числе и специфические, запросы клиентов.
Such a proposal would not enhance the role or representation of indigenous peoples, nor would it satisfy their aspirations for more effective, open and responsible participation and recognition within the United Nations system, to the extent intimated by General Assembly resolution 48/163. Реализация такого предложения не будет способствовать укреплению роли или представительства коренных народов и не позволит удовлетворить их стремление к более эффективному, открытому и ответственному участию и признанию в системе Организации Объединенных Наций в той мере, в какой это предусмотрено резолюцией 48/163 Генеральной Ассамблеи.
Indeed, an efficient transport system can satisfy a given transport demand with lower mileage and/or lower driving time, therefore with lower emissions and lower energy consumption. Действительно, эффективная транспортная система может удовлетворить данный спрос на перевозки при сокращении протяженности пробега и/или продолжительности управления транспортными средствами и, следовательно, при сокращении объема выбросов и расхода энергии.
This would avoid a difficult selection process, but it might not satisfy the Council, in particular as the Council is concerned about the overburdening of countries. Это позволит избежать сложного процесса отбора, однако этот вариант может не удовлетворить Совет, в частности в связи с его обеспокоенностью в отношении чрезмерного бремени, ложащегося на страны.
The Croatian side continues to obstruct the agreement between the two Ministers, while the recent release from jail of five Serbs cannot satisfy the Yugoslav side, which is still expecting that all persons covered by this agreement will be released. Хорватская сторона продолжает чинить препятствия осуществлению соглашения, достигнутого обоими министрами, тогда как недавнее освобождение из тюрьмы пяти сербов не может удовлетворить югославскую сторону, которая по-прежнему ожидает освобождения всех лиц, охватываемых этим соглашением.
As I stated at the South Summit, which was held earlier this year in Havana, only a fundamental reform of the international economic and financial system can satisfy these needs. Как я заявил на встрече глав государств и правительств стран Юга, состоявшейся ранее в текущем году в Гаване, эти потребности может удовлетворить только радикальная реформа международной экономической и финансовой системы.
Moreover, as was true in Poland, Burma's opposition leaders must strike a delicate balance: satisfy their impatient supporters (many of whom have suffered mightily under the old regime), while offering those still in power the prospect of a worthwhile future. Кроме того, как это произошло в Польше, лидеры оппозиции Бирмы должны найти деликатный баланс: удовлетворить своих нетерпеливых сторонников (многие из которых сильно пострадали при старом режиме), а также предложить тем, кто еще у власти, перспективу светлого будущего.
The failure of those adjustments to fully satisfy Member States, however, remained one of the primary reasons for the protracted negotiations on the scale both in the Fifth Committee and in the General Assembly. Однако неспособность этих корректировок полностью удовлетворить государства-члены остается одной из основных причин затянувшихся переговоров по шкале как в Пятом комитете, так и в Генеральной Ассамблее.
Although the National Health Service has achieved indisputable successes, it is unlikely in its present form of operation and organization to be able to correct the accumulated deficits and satisfy the demand of its users for better and more efficient services. Несмотря на неоспоримый прогресс в деле развития Национальной системы здравоохранения, представляется маловероятным, что при сохранении нынешних функциональных и организационных структур эта система сумеет преодолеть накопившиеся трудности и удовлетворить требования пользователей в отношении повышения качества и эффективности ее услуг.
For example, in the case of natural disasters, such as earthquakes or floods, an aquifer State must satisfy the need of drinking water for their population immediately. Например, в случае природных катастроф, таких, как землетрясения или наводнения, государства водоносного горизонта должны немедленно удовлетворить потребность своего населения в питьевой воде.
Several others said that the use of protocols could satisfy the criteria listed above while allowing flexibility in respect of issues that might not apply to all countries. Как отметили ряд других представителей, использование протоколов может удовлетворить перечисленным выше критериям, обеспечивая при этом гибкость в отношении вопросов, которые могут не относиться ко всем странам.