Our reception staff are at your complete disposal to quickly satisfy all your wishes or requests. |
Персонал гостиницы всегда в вашем полном распоряжении, чтобы незамедлительно удовлетворить любые ваши требования или желания. |
I had some change and again recently I discovered that I absolutely love to spoil several men at once, and satisfy. |
Я имел некоторые изменения и недавно снова я обнаружил, что абсолютно любая порту несколько человек одновременно, и удовлетворить. |
This statement means that sutras, which are just symbols like painted rice cakes, cannot truly satisfy one's spiritual hunger. |
Это заявление означает, что сутры, будучи просто символами, как нарисованные рисовые лепешки, не могут полностью удовлетворить духовный голод. |
The care of details and the refined design of our products can satisfy the exigent customers. |
Забота о минимальных деталях и изысканный дизайн нашей продукции в состоянии удовлетворить даже самых взыскательных клиентов. |
They are counted on people which mass clothes can not satisfy. |
Они рассчитаны на людей, которых не может удовлетворить массовая одежда. |
An important advantage of the Scottish breed is a wide variety of colours and it will satisfy even the most delicate requirements. |
Огромным преимуществом шотландской породы является широкая гамма окрасов так, что можно удовлетворить самый изысканный вкус. |
Xi is confident that China can understand and satisfy many of Modi's needs better than regional rivals like Japan. |
Си Цзиньпин уверен, что Китай может понять и удовлетворить многие из запросов Моди гораздо лучше, чем другие региональные соперники, например Япония. |
Andy can't satisfy his girlfriend. |
Энди не может удовлетворить свою подругу. |
By buying government bonds for cash, a central bank can satisfy demand and push down the price of cash. |
Приобретая за наличные деньги государственные ценные бумаги, центральный банк может удовлетворить спрос и понизить стоимость наличных. |
Such an outcome might satisfy some parts of Lebanese society, particularly Hezbollah. |
Такой исход может удовлетворить некоторые сегменты ливанского общества, в частности «Хезболлах». |
And we've arrived at a solution that might satisfy both parties. |
И мы нашли решение, которое могло бы удовлетворить обе стороны. |
Al-Tusi managed to both save his own skin and satisfy his scientific ambition. |
Аль-Туси, пытаясь спасти свою шкуру... и удовлетворить свои научные амбиции... |
A piece of bread can satisfy your hunger, and having the hope will bring you bread to keep you alive. |
Кусочек хлеба может удовлетворить ваш голод, и надежда даст вам хлеб, чтобы продолжать жить. |
But we couldn't satisfy it. |
Но мы не можем её удовлетворить. |
I can't satisfy my wife. |
Я не могу удовлетворить свою жену. |
This is the only site we've found thus far that might satisfy production quotas. |
Этот единственный участок который мы нашли к настоящему времени который мог бы удовлетворить производственные потребности. |
Because of such constant deterioration and the marginalization from which Africa suffers, partial and temporary solutions cannot satisfy us. |
Из-за того что Африка страдает от постоянного ухудшения обстановки и маргинализации, нас не могут удовлетворить частичные или временные решения. |
The pledges of Member States for humanitarian assistance can satisfy the needs only to a certain extent. |
Гуманитарная помощь, оказываемая государствами-членами, не может в полной степени удовлетворить все потребности. |
Peace must satisfy those who rebel against injustice, not provoke their anger. |
Мир должен удовлетворить тех, кто сражается против несправедливости, а не провоцировать их гнев. |
Its first objective must be to end poverty and satisfy the basic needs of all the people. |
Его первая цель должна состоять в том, чтобы положить конец нищете и удовлетворить основные потребности всех людей. |
Such regional representation can conceivably satisfy the interests of larger countries without unduly swelling the ranks of the permanent members. |
Предполагается, что на основе такого регионального представительства можно было бы удовлетворить интересы более крупных государств без чрезмерного увеличения числа постоянных членов. |
However, such a minimal volume of services could not satisfy the needs of the refugees. |
Однако услуги в таком минимальном объеме не могут удовлетворить потребности беженцев. |
Only young girls could satisfy him. |
Его могли удовлетворить лишь молоденькие девочки. |
That he cannot satisfy a woman. |
Что он не может удовлетворить женщину. |
However, these indicators cannot satisfy the need for contemporary gender information and research. |
Однако эти показатели не могут удовлетворить потребность в современной информации и исследованиях, касающихся гендерных проблем. |