| Our reception staff are at your complete disposal to quickly satisfy all your wishes or requests. | Персонал гостиницы всегда в вашем полном распоряжении, чтобы незамедлительно удовлетворить любые ваши требования или желания. |
| I had some change and again recently I discovered that I absolutely love to spoil several men at once, and satisfy. | Я имел некоторые изменения и недавно снова я обнаружил, что абсолютно любая порту несколько человек одновременно, и удовлетворить. |
| This statement means that sutras, which are just symbols like painted rice cakes, cannot truly satisfy one's spiritual hunger. | Это заявление означает, что сутры, будучи просто символами, как нарисованные рисовые лепешки, не могут полностью удовлетворить духовный голод. |
| The care of details and the refined design of our products can satisfy the exigent customers. | Забота о минимальных деталях и изысканный дизайн нашей продукции в состоянии удовлетворить даже самых взыскательных клиентов. |
| They are counted on people which mass clothes can not satisfy. | Они рассчитаны на людей, которых не может удовлетворить массовая одежда. |
| An important advantage of the Scottish breed is a wide variety of colours and it will satisfy even the most delicate requirements. | Огромным преимуществом шотландской породы является широкая гамма окрасов так, что можно удовлетворить самый изысканный вкус. |
| Xi is confident that China can understand and satisfy many of Modi's needs better than regional rivals like Japan. | Си Цзиньпин уверен, что Китай может понять и удовлетворить многие из запросов Моди гораздо лучше, чем другие региональные соперники, например Япония. |
| Andy can't satisfy his girlfriend. | Энди не может удовлетворить свою подругу. |
| By buying government bonds for cash, a central bank can satisfy demand and push down the price of cash. | Приобретая за наличные деньги государственные ценные бумаги, центральный банк может удовлетворить спрос и понизить стоимость наличных. |
| Such an outcome might satisfy some parts of Lebanese society, particularly Hezbollah. | Такой исход может удовлетворить некоторые сегменты ливанского общества, в частности «Хезболлах». |
| And we've arrived at a solution that might satisfy both parties. | И мы нашли решение, которое могло бы удовлетворить обе стороны. |
| Al-Tusi managed to both save his own skin and satisfy his scientific ambition. | Аль-Туси, пытаясь спасти свою шкуру... и удовлетворить свои научные амбиции... |
| A piece of bread can satisfy your hunger, and having the hope will bring you bread to keep you alive. | Кусочек хлеба может удовлетворить ваш голод, и надежда даст вам хлеб, чтобы продолжать жить. |
| But we couldn't satisfy it. | Но мы не можем её удовлетворить. |
| I can't satisfy my wife. | Я не могу удовлетворить свою жену. |
| This is the only site we've found thus far that might satisfy production quotas. | Этот единственный участок который мы нашли к настоящему времени который мог бы удовлетворить производственные потребности. |
| Because of such constant deterioration and the marginalization from which Africa suffers, partial and temporary solutions cannot satisfy us. | Из-за того что Африка страдает от постоянного ухудшения обстановки и маргинализации, нас не могут удовлетворить частичные или временные решения. |
| The pledges of Member States for humanitarian assistance can satisfy the needs only to a certain extent. | Гуманитарная помощь, оказываемая государствами-членами, не может в полной степени удовлетворить все потребности. |
| Peace must satisfy those who rebel against injustice, not provoke their anger. | Мир должен удовлетворить тех, кто сражается против несправедливости, а не провоцировать их гнев. |
| Its first objective must be to end poverty and satisfy the basic needs of all the people. | Его первая цель должна состоять в том, чтобы положить конец нищете и удовлетворить основные потребности всех людей. |
| Such regional representation can conceivably satisfy the interests of larger countries without unduly swelling the ranks of the permanent members. | Предполагается, что на основе такого регионального представительства можно было бы удовлетворить интересы более крупных государств без чрезмерного увеличения числа постоянных членов. |
| However, such a minimal volume of services could not satisfy the needs of the refugees. | Однако услуги в таком минимальном объеме не могут удовлетворить потребности беженцев. |
| Only young girls could satisfy him. | Его могли удовлетворить лишь молоденькие девочки. |
| That he cannot satisfy a woman. | Что он не может удовлетворить женщину. |
| However, these indicators cannot satisfy the need for contemporary gender information and research. | Однако эти показатели не могут удовлетворить потребность в современной информации и исследованиях, касающихся гендерных проблем. |