| That would satisfy only a tiny portion of their needs. | Это позволит им удовлетворить лишь ничтожную часть своих нужд. |
| However, even the most advanced National Statistical Offices cannot currently satisfy this demand. | Однако даже наиболее передовые национальные статистические управления в настоящее время неспособны удовлетворить этот спрос. |
| The question rises which potential methods might satisfy those applied management needs at all. | Поэтому возникает вопрос о том, какие потенциальные методы могли бы вообще удовлетворить эти потребности практического управления. |
| Administrative statistics cannot, therefore, fully satisfy the requirements of local users of social information. | Таким образом, административная статистика в настоящее время не может в полной мере удовлетворить потребности местных пользователей в социальной информации. |
| In our view, only the framework of the Open-ended Working Group can satisfy such requirements. | По нашему мнению, только рамки Рабочей группы открытого состава способны удовлетворить таким требованиям. |
| In the coming weeks, a compromise should emerge that could satisfy the world community. | В ближайшие недели должен быть достигнут компромисс, способный удовлетворить мировое сообщество. |
| This should satisfy the need of the Office of Internal Oversight Services for timely legal advice on oversight activities. | Это должно удовлетворить потребности Управления служб внутреннего надзора в своевременном получении правовых заключений в отношении надзорной деятельности. |
| Priority under the draft Convention means that a party may satisfy its claim in preference to other claimants. | В соответствии с проектом конвенции приоритет означает что сторона может удовлетворить свое требование в преимущественном порядке по отношению к другим сторонам, заявившим требования. |
| The tourism industry is learning fast that the Internet can satisfy this need far better than any other existing technology. | Индустрия туризма быстро усваивает, что Интернет может удовлетворить эту потребность куда лучше, чем любая другая существующая технология. |
| As the second defendant could not satisfy any of the grounds set out in MAL 36, the award was given enforcement. | Поскольку второй ответчик не смог удовлетворить ни одно из требований, перечисленных в статье 36 ТЗА, данное арбитражное решение было приведено в исполнение. |
| The Coordinator pointed out that this draft agreement as revised, is a well-balanced document which should satisfy the two parties. | Координатор отметил, что указанный проект соглашения в пересмотренном виде представляет собой сбалансированный документ и должен удовлетворить обе стороны. |
| The vertical improvements in the short term should satisfy the needs of near future modelling and mapping work. | Ь) совершенствование "вертикального" слияния в краткосрочной перспективе должно удовлетворить потребность в ожидаемой в ближайшем будущем деятельности по разработке моделей и составлению карт. |
| Only an economy of this kind can fully satisfy our search for individual and societal happiness. | Только экономика такого рода может в полной мере удовлетворить наше стремление к индивидуальному и общественному счастью. |
| Immigration enriched nations culturally, and helped satisfy the demand for labour, and build and sustain national economies in host countries. | Иммиграция обогащает страны в культурном плане и помогает удовлетворить спрос на рабочую силу, а также сформировать и сохранить национальную экономику в странах приема. |
| And you can satisfy your secret urge to suffer as your mother did in a similar institution. | Вы также сможете удовлетворить своё тайное желание страдать так, как страдала в подобном заведении ваша матушка. |
| We can satisfy the protein requirements of one fifth of Delta Magna. | Мы можем удовлетворить потребность в белке одной пятой Дельты Магна. |
| I also said in the beginning that no single programme could satisfy all members, that my objective was perhaps to move people out of their comfort zones. | Я также сказал вначале, что никакая единичная программа не может удовлетворить всех членов, и моя цель состояла, пожалуй, в том, чтобы вытеснить людей из их уютного уголка. |
| The labour office may satisfy wage entitlements of an employee claimed from one and the same employer only once in a year. | Орган по трудоустройству может удовлетворить претензии работника по зарплате, выдвинутые против одного и того же нанимателя, лишь раз в год. |
| Although the number of schools have been increasing tremendously (from 214 to 875), they could not satisfy the needs of the potential student population. | Несмотря на резкое увеличение числа школ (с 214 до 875), они не могут удовлетворить потребности потенциального контингента учащихся. |
| Could kindness ever satisfy a Borgia? | Могла ли доброта когда-нибудь удовлетворить Борджиа? |
| Some guy who could probably satisfy her in bed. | С парнем, который наверняка может удовлетворить ее в постели |
| Because he would not satisfy your ambition and make you pope by force. | Потому что он не захотел удовлетворить ваши амбиции и сделать вас папой. |
| I was sick I did not satisfy her. | Я был болен и не мог удовлетворить её. |
| Located on the ground floor, the Brasserie will satisfy even the most discerning gourmet. | Небольшой ресторан, расположенный на первом этаже, способен удовлетворить вкусы даже самых взыскательных гурманов. |
| Our goal is to provide our clients with personal solutions in order to precisely satisfy their needs. | Наша цель - предлагать нашим клиентам персональные решения, чтобы удовлетворить их желания, исходя из потребностей. |