That would satisfy only a tiny portion of their needs. |
Это позволит им удовлетворить лишь ничтожную часть своих нужд. |
However, even the most advanced National Statistical Offices cannot currently satisfy this demand. |
Однако даже наиболее передовые национальные статистические управления в настоящее время неспособны удовлетворить этот спрос. |
The question rises which potential methods might satisfy those applied management needs at all. |
Поэтому возникает вопрос о том, какие потенциальные методы могли бы вообще удовлетворить эти потребности практического управления. |
Administrative statistics cannot, therefore, fully satisfy the requirements of local users of social information. |
Таким образом, административная статистика в настоящее время не может в полной мере удовлетворить потребности местных пользователей в социальной информации. |
In our view, only the framework of the Open-ended Working Group can satisfy such requirements. |
По нашему мнению, только рамки Рабочей группы открытого состава способны удовлетворить таким требованиям. |
In the coming weeks, a compromise should emerge that could satisfy the world community. |
В ближайшие недели должен быть достигнут компромисс, способный удовлетворить мировое сообщество. |
This should satisfy the need of the Office of Internal Oversight Services for timely legal advice on oversight activities. |
Это должно удовлетворить потребности Управления служб внутреннего надзора в своевременном получении правовых заключений в отношении надзорной деятельности. |
Priority under the draft Convention means that a party may satisfy its claim in preference to other claimants. |
В соответствии с проектом конвенции приоритет означает что сторона может удовлетворить свое требование в преимущественном порядке по отношению к другим сторонам, заявившим требования. |
The tourism industry is learning fast that the Internet can satisfy this need far better than any other existing technology. |
Индустрия туризма быстро усваивает, что Интернет может удовлетворить эту потребность куда лучше, чем любая другая существующая технология. |
As the second defendant could not satisfy any of the grounds set out in MAL 36, the award was given enforcement. |
Поскольку второй ответчик не смог удовлетворить ни одно из требований, перечисленных в статье 36 ТЗА, данное арбитражное решение было приведено в исполнение. |
The Coordinator pointed out that this draft agreement as revised, is a well-balanced document which should satisfy the two parties. |
Координатор отметил, что указанный проект соглашения в пересмотренном виде представляет собой сбалансированный документ и должен удовлетворить обе стороны. |
The vertical improvements in the short term should satisfy the needs of near future modelling and mapping work. |
Ь) совершенствование "вертикального" слияния в краткосрочной перспективе должно удовлетворить потребность в ожидаемой в ближайшем будущем деятельности по разработке моделей и составлению карт. |
Only an economy of this kind can fully satisfy our search for individual and societal happiness. |
Только экономика такого рода может в полной мере удовлетворить наше стремление к индивидуальному и общественному счастью. |
Immigration enriched nations culturally, and helped satisfy the demand for labour, and build and sustain national economies in host countries. |
Иммиграция обогащает страны в культурном плане и помогает удовлетворить спрос на рабочую силу, а также сформировать и сохранить национальную экономику в странах приема. |
And you can satisfy your secret urge to suffer as your mother did in a similar institution. |
Вы также сможете удовлетворить своё тайное желание страдать так, как страдала в подобном заведении ваша матушка. |
We can satisfy the protein requirements of one fifth of Delta Magna. |
Мы можем удовлетворить потребность в белке одной пятой Дельты Магна. |
I also said in the beginning that no single programme could satisfy all members, that my objective was perhaps to move people out of their comfort zones. |
Я также сказал вначале, что никакая единичная программа не может удовлетворить всех членов, и моя цель состояла, пожалуй, в том, чтобы вытеснить людей из их уютного уголка. |
The labour office may satisfy wage entitlements of an employee claimed from one and the same employer only once in a year. |
Орган по трудоустройству может удовлетворить претензии работника по зарплате, выдвинутые против одного и того же нанимателя, лишь раз в год. |
Although the number of schools have been increasing tremendously (from 214 to 875), they could not satisfy the needs of the potential student population. |
Несмотря на резкое увеличение числа школ (с 214 до 875), они не могут удовлетворить потребности потенциального контингента учащихся. |
Could kindness ever satisfy a Borgia? |
Могла ли доброта когда-нибудь удовлетворить Борджиа? |
Some guy who could probably satisfy her in bed. |
С парнем, который наверняка может удовлетворить ее в постели |
Because he would not satisfy your ambition and make you pope by force. |
Потому что он не захотел удовлетворить ваши амбиции и сделать вас папой. |
I was sick I did not satisfy her. |
Я был болен и не мог удовлетворить её. |
Located on the ground floor, the Brasserie will satisfy even the most discerning gourmet. |
Небольшой ресторан, расположенный на первом этаже, способен удовлетворить вкусы даже самых взыскательных гурманов. |
Our goal is to provide our clients with personal solutions in order to precisely satisfy their needs. |
Наша цель - предлагать нашим клиентам персональные решения, чтобы удовлетворить их желания, исходя из потребностей. |