Английский - русский
Перевод слова Satisfy
Вариант перевода Удовлетворить

Примеры в контексте "Satisfy - Удовлетворить"

Примеры: Satisfy - Удовлетворить
There is today a global consensus on a solution that should satisfy the fundamental needs of both sides and win the widest international support. Сегодня существует глобальный консенсус в отношении решения, которое должно удовлетворить основные потребности обеих сторон и получить самую широкую международную поддержку.
In Morocco's view, there were errors and distortions in the implementation of the plan, which could not satisfy the thousands of rejected applicants. По мнению Марокко, имели место ошибки и перекосы в осуществлении Плана, что не могло удовлетворить тысячи заявителей, которым было отказано.
The number of UNCITRAL's members should not exceed 60, and the solution arrived at must satisfy all regional groups. Число членов ЮНСИТРАЛ не должно превышать 60, а выработанное решение должно удовлетворить все региональные группы.
Only a legally binding international instrument on the transfer of small arms and light weapons could satisfy the yearnings and aspirations of victim States and peoples. Только юридически обязательный международный документ о торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями мог бы удовлетворить устремления и чаяния пострадавших государств и народов.
Such measures may not satisfy those who insist on clear-cut guarantees before gacaca begins, but they might help to alleviate fears and provide some cushion against abuse. Такие меры могут не удовлетворить тех, кто настаивает на четких гарантиях до того, как система гашаша начнет действовать, но они помогли бы развеять часть опасений и обеспечили бы некоторую защиту от нарушений.
I know what I am talking about because I have spoken to very many delegations, and I know I cannot satisfy everyone. Я знаю, о чем говорю, поскольку я провел переговоры со многими делегациями, и мне известно, что требования всех делегаций удовлетворить невозможно.
He would like to know how that matter stood, and whether there was a higher-level authority in Denmark that could satisfy her request. Г-н Шахи желает знать, как обстоят дела в настоящее время и существует ли в Дании более высоких орган, который мог бы удовлетворить просьбу этой женщины.
Concentrated assistance, however, could not satisfy the needs of the same number of countries with the same available resources as does the present regional and subregional approach. Вместе с тем более широкое участие вряд ли позволило бы удовлетворить потребности в подготовке такого же числа стран за счет тех же ресурсов и с такой же степенью эффективности, которую обеспечивает ныне действующая концепция проведения региональной и субрегиональной подготовки.
Nonetheless, we recognize that it would be almost impossible to reflect and satisfy the concerns and interests of everyone. Однако мы признаем, что было бы почти невозможно отразить в тексте и удовлетворить то, что вызывает озабоченность и представляет интерес для каждого из нас.
I understand, of course, that if you negotiate a compromise, it can never satisfy everyone in every respect. Разумеется, я понимаю, что, если вы ищете в ходе переговоров компромиссное решение, то оно не может удовлетворить всех участников и во всех отношениях.
In cooperation with both parties, UNIFIL has prepared security arrangements for the area around northern Ghajar that should satisfy the security needs of all sides. В сотрудничестве с обеими сторонами ВСООНЛ разработали меры безопасности для района вокруг северной части Гаджара, которые должны удовлетворить потребности безопасности всех сторон.
We would be sincerely grateful if their pledges could be redeemed so that we can satisfy the most urgent needs of our population as soon as possible. Мы были бы им искренне благодарны, если бы они выполнили свои обещания для того, чтобы мы могли как можно скорее удовлетворить самые насущные потребности нашего населения.
But, Mr. President, to facilitate your task and satisfy my Italian colleague, you can of course take this paragraph out. Но, г-н Председатель, чтобы облегчить вашу задачу и удовлетворить моего итальянского коллегу, вы, конечно, можете изъять этот пункт.
The following sections try to bring together the perspectives of national statistical offices and the research community in the spirit of trying to find arrangements that largely satisfy the needs of both groups. В нижеследующих разделах предпринимается попытка свести воедино взгляды национальных статистических управлений и исследовательского сообщества в духе стремления найти механизмы, которые могли бы в значительной мере удовлетворить потребности обеих групп.
After examining the alien's appeal, the court may satisfy it and oblige the Migration Department to re-examine the application for asylum. Рассмотрев ходатайство иностранного лица, суд может удовлетворить его и обязать Департамент миграции повторно рассмотреть ходатайство о предоставлении убежища.
The text was intended to be as inclusive as possible, and for that reason might not completely satisfy all Member States. Текст призван охватить как можно более широкий круг вопросов и по этой причине может удовлетворить далеко не все государства-члены.
In its tenth report the Team recommended that the Committee take the initiative from its critics and satisfy the growing demand for "some form of independent review". В своем десятом докладе Группа рекомендовала Комитету перехватить инициативу у критиков и удовлетворить растущие требования в отношении создания «в той или иной форме органа независимой экспертизы».
The availability of US$ 20 million "Seeds for Solutions" funding triggered more than 40 applications from the field and would satisfy a critical need for multi-year funding for those projects that succeeded in demonstrating measureable progress. Выделение финансирования в рамках проекта "Семена решений" в размере 20 млн. долл. США повлекло за собой подачу более 40 заявок с мест и сможет удовлетворить критическую потребность в финансировании на несколько лет тех проектов, которые доказали свою результативность.
While the number of social cases is rising, welfare allowances do not satisfy even the basic needs of beneficiaries, thus making the most vulnerable groups dependent on humanitarian assistance. Количество лиц, нуждающихся в социальной помощи, растет, в то время как пособия по социальному обеспечению не позволяют удовлетворить даже элементарные потребности их получателей, что обусловливает зависимость наименее социально защищенных категорий населения от гуманитарной помощи.
In situations of mass crime, such as that occurring in Darfur, a relatively limited number of prosecutions, no matter how successful, may not completely satisfy the victims' expectations of acknowledgement of their suffering. В ситуациях массовых преступлений, таких, которые имели место в Дарфуре, относительно небольшое число процессов независимо от их успеха не может полностью удовлетворить ожидания жертв в плане признания их страданий.
For PIC - and also for POPs - fully furnished and equipped offices are available rent-free that can also satisfy future expansion needs of the Secretariats. И ПОС, и СОЗ без арендной платы могут быть предоставлены полностью оборудованные и оснащенные помещения, которые могут также удовлетворить будущие потребности секретариатов в расширении.
Although the public institutions offer dignitary services, it cannot be assumed that the system can currently satisfy in quality and quantity all the needs for vocational training within the labour market. Хотя государственные центры обеспечивают качественную подготовку, было бы неверно считать, что эта система в настоящее время может удовлетворить в количественном и качественном отношении все потребности в специалистах на рынке труда.
The statement said that "there is no such thing as perfect verification" and stressed that international declarations, cooperative measures, on-site inspection regimes and even remote cameras and seals for continuous monitoring cannot satisfy the United States judgement of non-compliance. В этом заявлении было сказано, что «нет такого понятия, как идеальная проверка» и подчеркивалось, что международные декларации, совместные меры, режимы инспекции на местах и даже дистанционные камеры и печати для постоянного мониторинга не могут удовлетворить Соединенные Штаты с точки зрения оценки несоблюдения.
"Polyef" complex planned to be p base for the development of Russian light and chemical industry - complex had to half satisfy their need for the raw material. Комбинат "Полиэф" задумывался как база для развития легкой и химической промышленности России - комплекс должен был наполовину удовлетворить их потребности в сырье.
Now our company can satisfy most refined consumer tastes with the rich assortment of mineral and spring waters, soft drinks and canned products that account for more than 100 names of goods in total. Теперь наша Компания может удовлетворить самый изощренный вкус потребителей своим богатым ассортиментом минеральной и родниковой воды, прохладительных напитков и консервированной продукции, в общей сложности более чем ста наименований.