As we assess his tenure, it is with pride and satisfaction that we note the achievements during his term of office. |
Оценивая результаты его деятельности за этот период времени, мы с гордостью и удовлетворением отмечаем успехи, достигнутые за время его пребывания на этом посту. |
We welcome with satisfaction the meeting that the United Nations will be holding at the beginning of October aimed at fighting terrorism, and we hope that its objectives will be attained. |
Мы с удовлетворением отмечаем намерение Организации Объединенных Наций провести в начале октября заседание, посвященное проблеме борьбы с терроризмом, и надеемся, что намеченные на нем цели будут достигнуты. |
That is why it is a source of particular satisfaction to note that, in recent years, the members of the Security Council have made commendable efforts earnestly to fulfil this duty. |
Поэтому мы с особым удовлетворением отмечаем то, что в последние годы членами Совета Безопасности были приложены достойные похвалы серьезные усилия по выполнению этой обязанности. |
It is with real satisfaction that we note the efforts being made jointly by the authorities of Timor-Leste and Indonesia to establish active bilateral cooperation based on good-neighbourliness, mutual respect and mutual benefit. |
Мы с настоящим удовлетворением отмечаем усилия, совместно прилагаемые властями Тимора-Лешти и Индонезии к установлению на основе добрососедских отношений и взаимоуважения активного и взаимовыгодного двустороннего сотрудничества. |
It is with satisfaction that we note this and support it as we support all aspects of consultations between the two organizations and of coordination of their efforts relevant to all other problems of common interest. |
Мы с удовлетворением отмечаем такое развитие событий и поддерживаем все аспекты консультаций между этими организациями и координации их усилий, связанных со всеми прочими проблемами, представляющими для них общий интерес. |
Today, five years later, we view with satisfaction the progress that has been made with respect to some of the objectives we set for ourselves. |
Сегодня, пять лет спустя, мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в достижении некоторых из целей, которые мы перед собой поставили. |
We have welcomed the Libyan representatives in the General Assembly, with the satisfaction of knowing that the United Nations, by implementing its principles, has remained at the side of the Libyan people. |
Мы приветствуем представителей Ливии в Генеральной Ассамблее и с удовлетворением отмечаем, что Организация Объединенных Наций в соответствии со своими принципами по-прежнему стоит на стороне народа Ливии. |
We have noted with particular satisfaction that at this time when Member States must take important decisions on the future of the United Nations, communication between the President of the Security Council and the President of the General Assembly has been continuous and fluid. |
Мы с особым удовлетворением отмечаем, что в данный момент, когда государствам-членам необходимо принять важные решения относительно будущего Организации Объединенных Наций, между Председателем Совета Безопасности и Председателем Генеральной Ассамблеи сохраняется постоянная и активная связь. |
The Conference registered its support for the adoption of the text of the Declaration by the General Assembly; We welcome with satisfaction the adoption of specific, comprehensive instruments that are the result of mature debate and the rejection of discrimination in all its forms. |
Конференция засвидетельствовала Генеральной Ассамблее свою поддержку в отношении принятия текста этой Декларации; мы с удовлетворением отмечаем заключение конкретных и содержательных договоров, ставшее результатом зрелых прений и неприятия дискриминации во всех ее формах. |
We express our satisfaction at the holding of the first summit meeting between the Latin American and Caribbean States and the European Union and welcome the establishment of the Mechanism of Coordination and Cooperation against Illegal Drugs established at that meeting. |
Мы с удовлетворением отмечаем проведение первой Встречи высокого уровня между странами Латинской Америки и Карибского бассейна и Европейским союзом и приветствуем созданный на ней механизм координации и сотрудничества в борьбе с незаконными наркотиками. |
At the same time we note with a certain satisfaction that the Sixth Review Conference of the Biological and Toxin Weapons Convention was able to agree on measures to strengthen national implementation of the Convention. |
В то же время мы с известным удовлетворением отмечаем, что шестая обзорная Конференция по Конвенции о биологическом и токсинном оружии оказалась в состоянии согласовать меры по укреплению национального осуществления Конвенции. |
We also express satisfaction at the tremendous effort made to establish the UNESCO Cultural Heritage Laws Database so that legislation on cultural heritage can be easily accessed. |
Мы также с удовлетворением отмечаем значительные усилия, предпринятые ЮНЕСКО в целях создания базы данных ЮНЕСКО о законодательстве в области культурного наследия, которая позволит облегчить получение информации о законодательстве в области культурного наследия. |
We recognize with satisfaction that the important 20/20 initiative, which was endorsed by the Copenhagen Summit, was also endorsed and its importance reiterated by the General Assembly. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что важная инициатива "20/20", которая была одобрена на Встрече на высшем уровне в Копенгагене, была также одобрена и Генеральной Ассамблеей, которая подчеркнула ее важность. |
We have observed with satisfaction that the United Nations, with its funds, programmes and specialized agencies, and the OIC, with its subsidiary organs and specialized and affiliated institutions, have been working together to complement each other. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Организация Объединенных Наций, ее фонды, программы и специализированные учреждения работают в тесном сотрудничестве с ОИК, ее вспомогательными органами и специализированными и ассоциированными учреждениями в целях дополнения деятельности друг друга. |
Today we view with satisfaction the fact that other regions have also opted for zones free from the use or threat of the use of nuclear weapons, which undermines the legitimacy of such weapons. |
Сегодня мы с удовлетворением отмечаем, что другие регионы тоже склоняются к провозглашению себя зонами, свободными от применения или угрозы применения ядерного оружия, что размывает почву законности существования таких вооружений. |
We note with deep satisfaction the gargantuan efforts made during the sixty-fifth session, including the High-level Meeting on Youth and the High-level Plenary Meeting on the MDGs and the need to implement them. |
Мы с глубоким удовлетворением отмечаем гигантские усилия, предпринятые в ходе шестьдесят пятой сессии, в том числе в ходе заседания высокого уровня по вопросам о молодежи и пленарного заседания высокого уровня, посвященного ЦРДТ и необходимости их реализации. |
We therefore note with considerable satisfaction the merit of our current mode of procedure in discussing and assessing the Secretary-General's report: from the high-level session of the Economic and Social Council to this current session of the General Assembly. |
Поэтому мы с глубоким удовлетворением отмечаем достоинство нынешней процедуры обсуждения и оценки доклада Генерального секретаря: начиная с сессии Экономического и Социального Совета на высоком уровне до нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
We would like to express our satisfaction with the work undertaken by the Department of Peacekeeping Operations in designing a global policy on child protection advisers and in mainstreaming child protection issues in the work of the peacekeeping and political missions of the United Nations. |
Мы с удовлетворением отмечаем работу, проводимую Департаментом операций по поддержанию мира в целях разработки глобальной политики, касающейся использования советников по вопросам защиты детей, и учета вопросов защиты детей в рамках деятельности миротворческих и политических миссий Организации Объединенных Наций. |
This meets with our satisfaction. |
Мы с удовлетворением отмечаем эти события. |
It is a matter of satisfaction that the Agency has been playing an ever-increasing role in the application of nuclear technology for peaceful purposes. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Агентство играет все возрастающую роль в области мирного использования атомной энергии, не забывая при этом и о жестких стандартах в области безопасности. |
Today, as some long-suppressed conflicts surface, we notice with satisfaction that the OSCE is willing to rise to the challenge and explore new territory. |
Сегодня, когда вновь вспыхивают некоторые латентные конфликты, мы с удовлетворением отмечаем, что ОБСЕ готова подняться на высоту современных задач и исследовать новые возможности. |
In that respect, it is with satisfaction that we note that, during the two years since the creation of the Human Rights Council, that system underwent a process of critical re-thinking and was institutionalized. |
В этой связи с удовлетворением отмечаем, что за прошедшие с момента создания Совета по правам человека два года данная система прошла через процесс критического осмысления и получила институциональное подкрепление. |
It is a source of particular satisfaction for us that the President of the Assembly will be a woman - and one who has such an impressive history of defending the rights of women. |
Мы с особым удовлетворением отмечаем тот факт, что Председателем Ассамблеи будет женщина - женщина, которая многое сделала для защиты прав женщин. |
It gives us satisfaction to note that, despite rising tensions in the region of South Asia following the 1998 nuclear tests, the nuclear-testing moratorium has been observed by the countries concerned. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что, несмотря на усиление напряженности в Южной Азии после проведенных в 1998 году ядерных испытаний, соответствующие страны сохраняют мораторий на проведение ядерных испытаний. |
Just as we are able to note with some satisfaction improvements in our own country in controlling the virus, we are also very pleased to see recent gains internationally in combating the HIV/AIDS pandemic. |
Точно так же, как мы можем с определенным удовлетворением отметить улучшение положения в борьбе с вирусом в нашей стране, мы также с удовлетворением отмечаем недавние достижения в борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа на международном уровне. |