It is a matter of particular satisfaction that the stalled twelfth SAARC Summit will now be taking place 4-6 January 2002 in Kathmandu, Nepal. |
Мы с особым удовлетворением отмечаем, что, несмотря на то, что двенадцатая встреча на высшем уровне СААРК не завершилась успехом, она все-таки состоится 4-6 января 2002 года в Катманду, Непал. |
We acknowledge with satisfaction that genuine efforts are being made by the Angolan Government to improve the situation in the country and to promote political openness and national reconciliation. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что правительство Анголы прилагает подлинные усилия для улучшения положения в стране и поощрения политической открытости и национального примирения. |
We have noticed with satisfaction the contribution of the above-mentioned countries to nuclear disarmament and the strengthening of both regional and global security. |
Мы с удовлетворением отмечаем вклад вышеупомянутых стран в ядерное разоружение и укрепление как региональной, так и глобальной безопасности. |
After more than three years of membership, we find with satisfaction the advantages of our cooperation with the United Nations. |
Три года спустя после вступления в члены Организации мы с удовлетворением отмечаем преимущества нашего сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
We note also, with much satisfaction, that some cooperative arrangements between the United Nations and the Bretton Woods institutions are already in effect at Headquarters level. |
Мы также с большим удовлетворением отмечаем, что на уровне Центральных учреждений Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями уже осуществляются некоторые совместные мероприятия. |
We see with satisfaction that the Secretary-General refers to replies from over 100 Governments to his appeal to prepare goals and objectives in order to implement the commitments made at the Summit. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Генеральный секретарь в своем докладе ссылается на ответы, полученные им более чем от 100 правительств, на его призыв подготовить цели и направления для обеспечения выполнения обязательств, принятых на Встрече на высшем уровне. |
For this reason, we view with satisfaction the progress made by the member States in attaining economic stability, modernizing State administration and opening their markets. |
Исходя из этого, мы с удовлетворением отмечаем достигнутый государствами - членами зоны прогресс в обеспечении экономической стабильности, модернизации государственного управления и открытия своих рынков. |
Here, we note with some measure of satisfaction the ongoing attempts being made at the global level to cope with those problems. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что попытки решить эти проблемы постоянно предпринимаются на глобальном уровне. |
We take satisfaction from the fact that two sister African countries, Burundi and Sierra Leone, have been selected for country-specific meetings. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что две братские африканские страны, Бурунди и Сьерра-Леоне, были отобраны для рассмотрения на заседаниях, посвященных конкретным странам. |
We note, however, with some satisfaction that programmes of disarmament, demobilization and reintegration of children have been set up in situations of conflict and post-conflict. |
Вместе с тем мы с определенным удовлетворением отмечаем, что программы разоружения, демобилизации и реинтеграции детей осуществляются в конфликтных ситуациях и в постконфликтный период. |
As is reflected in the draft resolution before us today, we can now take satisfaction that we have the Kimberley Process Certification Scheme at our disposal. |
Как говорится в представленном сегодня на наше рассмотрение проекте резолюции, мы с удовлетворением отмечаем наличие системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
We also observe with satisfaction that more countries are using Transport Safety Appraisal Services assessment missions in implementing the Agency's transport regulations. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что больше стран пользуются услугами системы оценки безопасности перевозок с целью обеспечения соблюдения принятых Агентством норм перевозок. |
We take satisfaction from the fact that, in preparing the list, the Secretary-General was guided by resolution 1379. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что при подготовке приложенного к докладу перечня Генеральный секретарь опирался на резолюцию 1379. |
Observe with special satisfaction the first outcomes of bi-regional cultural cooperation, among which can be highlighted: |
С особым удовлетворением отмечаем первые результаты сотрудничества двух регионов в области культуры, среди которых можно выделить: |
We acknowledge with satisfaction the programme of activities of the Eurasian Development Bank to promote the advancement of EURASEC States members and facilitate their full integration into the Community. |
Мы с удовлетворением отмечаем программу мероприятий Евразийского банка развития в целях содействия прогрессу государств - членов ЕврАзЭС и их полной интеграции в Сообщество. |
We note with particular satisfaction that the efforts to foster a culture of peace seem to have permeated the activities of a very large number of bodies and organizations within the United Nations system. |
Мы с особым удовлетворением отмечаем, что усилия по укреплению культуры мира, как представляется, пронизывают всю деятельность очень большого числа органов и организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Hence, we view with satisfaction the decision of the General Assembly at its last session to consider in 2005 at a high level the implementation of the outcomes of international summits and conferences. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем принятое Генеральной Ассамблеей на ее прошлой сессии решение рассмотреть в 2005 году на высоком уровне ход осуществления решений международных саммитов и конференций. |
We note with deep satisfaction the special decision to relocate the Republic of Belarus to group C for the apportionment of peace-keeping expenses which was taken during the resumed forty-ninth session of the General Assembly. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем, что в ходе возобновленной сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций было принято специальное решение о переводе Республики Беларусь в группу С распределения расходов на финансирование операций по поддержанию мира. |
It is with satisfaction that I stress Poland's traditions in this movement and the results that have been achieved in popularizing the Olympic ideals among the handicapped. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что этот факт подчеркивает традиционное участие Польши в этом движении и результаты, которые достигаются в популяризации олимпийских идеалов среди инвалидов. |
We note with genuine satisfaction that the Organization is deeply committed to solving the major international conflicts, but also to responding to humanitarian emergencies and tirelessly promoting respect and tolerance. |
Мы с подлинным удовлетворением отмечаем, что наша Организация глубоко вовлечена в урегулирование основных международных конфликтов, чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера, а также в неустанное обеспечение уважения и терпимости. |
As for Estonia, it is a matter for satisfaction that the withdrawal of the remaining Russian troops was completed according to schedule, namely, before 31 August 1994. |
Что касается Эстонии, то мы с удовлетворением отмечаем, что вывод оставшихся российских войск был завершен в соответствии с графиком, а именно до 31 августа 1994 года. |
We note with particular satisfaction that, as one result of the new spirit of cooperation in this area, the draft resolution on this subject has become a matter of consensus since last year. |
Мы с особым удовлетворением отмечаем, что в качестве одного из результатов нового духа сотрудничества в этой области по проекту резолюции по этому вопросу уже в прошлом году достигнут консенсус. |
It is a source of satisfaction to us that this approach has become one of the constants of the policies pursued by most United Nations Members. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что этот подход становится одной из постоянных составляющих политики, проводимой большинством из государств - членов Организации Объединенных Наций. |
In this context, we note with a great deal of satisfaction the close contact maintained by the Secretary-General with all parties and his readiness to make available his good offices in the search for a peaceful resolution of the problem. |
В этом контексте мы с огромным удовлетворением отмечаем тесные контакты, которые поддерживает Генеральный секретарь со всеми сторонами, и его готовность предоставить его добрые услуги в поисках мирного урегулирования проблемы. |
In the area of assistance for development, we see with equal satisfaction the focus on guaranteeing an integrated, coherent and coordinated activity of all funds, programmes and agencies involved. |
В области помощи развитию мы с неменьшим удовлетворением отмечаем то внимание, которое уделяется гарантированию комплексной, согласованной и скоординированной деятельности всех соответствующих фондов, программ и учреждений. |