Assessing existing enforcement mechanisms requires a review of the regulatory structures in place, including the legislative environment and sample checks of regulatory procedures as they are implemented. |
Оценка существующих механизмов обеспечения соблюдения требует изучения имеющихся регулятивных структур, включая законодательную среду, и выборочных проверок процедур регулирования в том виде, как те осуществляются. |
A self-assessment exercise, which was based on a sample of 48 projects, revealed that 80 per cent of the recommendations made had been implemented. |
В рамках самооценки, проведенной на основе 48 выборочных проектов, установлено, что 80 процентов сделанных рекомендаций выполнено. |
Timeliness and accuracy (measured through sample reviews) of operational metrics |
Своевременность и точность (оцениваемая при помощи выборочных обследований) рабочих показателей |
In the countries with combined method the sample data was most popular collection method (six out of eight countries). |
В странах со смешанным методом самым распространенным методом сбора данных (шесть из восьми стран) было использование выборочных данных. |
The formation of a statistical register of business activities on the basis of the Single State Register meant creating an up-to-date frame for conducting statistical observations and organizing sample thematic surveys. |
Необходимость создания актуальной базы для проведения статистических наблюдений и организации выборочных тематических обследований обусловила формирование на основе ЕГРСЕ статистического регистра деловой активности. |
The Board's review of the three sample groupings of depositary notifications for the period from 1 January to 30 June 2004 revealed that the Treaty Section had been unable to fully meet its target. |
Проведенный Комиссией обзор трех выборочных групп уведомлений о сдаче на хранение за период с 1 января по 30 июня 2004 года выявил, что Договорная секция не смогла полностью добиться плановых показателей. |
A document on the valuation of sample shipments, submitted by Australia with contributions from Canada, was discussed in the Working Group and distributed to the Plenary for further study. |
Рабочая группа обсудила документ о стоимостной оценке выборочных партий, который был представлен Австралией при содействии Канады и распространен среди участников пленарного совещания для дальнейшего изучения. |
sub-register of agric. units is used for sample and exhaustive surveys and for grossing up of the results. |
Подрегистр сельско-хозяйственных единиц используется для проведения выборочных и сплошных обследова-ний и для агрегиро-вания результатов. |
Elementary aggregate indexes have a weight but contain no internal weights, elementary aggregate indexes being computed using only (sample) price data. |
Индексы элементарных агрегатов имеют определенный вес, однако не содержат внутренних весов, поскольку индексы элементарных агрегатов рассчитываются с помощью только (выборочных) данных о ценах. |
In addition, on all the 4,800 sample points, a forest soil condition survey is being executed, to gain basic information on the chemical soil status and on soil properties which determine its sensitivity to air pollution. |
Кроме того, на всех 4800 выборочных пунктах в настоящее время проводится изучение состояния лесных почв с целью сбора основной информации о химическом составе почвы и ее свойствах, которые определяют восприимчивость почвы к загрязнению воздуха. |
Phase 2 builds upon the identified gaps through research and analysis of a sample of five UN entities in order to provide specific recommendations for improvements of governance and oversight. |
Выявленные пробелы служили основой для проведения на этапе 2 исследования и анализа пяти выборочных организаций системы Организации Объединенных Наций для вынесения конкретных рекомендаций по совершенствованию управления и надзора. |
Number of sample units, which were not found in KEP database |
Число выборочных единиц, отсутствующих в базе данных КЕР |
The general increasing demand for information for decision making focussing on better targeting of service provision for the community is resulting in more demands on the business register outputs, as these requirements often cannot be met from sample sources. |
Общий рост спроса на информацию в целях принятия решений, подчеркивающий необходимость более целенаправленного обслуживания пользователей, ведет к увеличению числа требований, предъявляемых к материалам коммерческого регистра, поскольку эти требования во многих случаях не могут быть удовлетворены за счет использования выборочных источников. |
From sample tests carried out with respect to vendor registration application files, there was no evidence that letters of reference had been obtained, nor were vendor evaluation forms found in the files. |
В ходе проведенных выборочных проверок досье, в которых хранились заявки поставщиков на регистрацию, в них не было обнаружено ни свидетельств полученных рекомендательных писем, ни заполненных аттестационных листов, относящихся к данным поставщикам. |
The Board reviewed a sample of payments made by UNDP headquarters and noted three instances where payments were made long after the payment period agreed upon with the suppliers. |
Комиссия провела обзор выборочных платежей, произведенных штаб-квартирой ПРООН, и отметила три случая, когда выплаты были произведены по прошествии значительного времени после истечения срока оплаты, согласованного с поставщиками. |
Further, access request forms could not be provided to the Board by UNRWA for 24 users out of a sample of 30 users (80 per cent) with access to the RAMCO systems. |
Кроме того, из 30 выборочных пользователей, имеющих доступ к системам «Рамко», БАПОР не смогло представить Комиссии формы заявок на получение доступа по 24 пользователям (80 процентов). |
Monte Carlo simulations of the sample spaces were carried out for simple random sampling of households with different sampling ratios and for area frame sampling. |
Моделирование "Монте-Карло" выборочных пространств производилось методом простой случайной выборки домохозяйств с различными коэффициентами и методом территориальной выборки. |
Likewise, of the 10 sample projects that required approval by the Budget and Financial Management Service, four (40 per cent) had been started before they were approved. |
Аналогичным образом, из 10 выборочных проектов, требующих утверждения Службой управления бюджетом и финансами, четыре (40 процентов) были начаты до их утверждения. |
These findings were based on sample audit tests performed by the Division of Oversight Services in Armenia, Bolivia, Burundi, Cambodia, Kenya, Nepal, Pakistan, the Sudan, Tajikistan, and Zambia. |
Эти выводы основаны на выборочных проверках результатов ревизий, выполненных Отделом служб надзора в Армении, Боливии, Бурунди, Замбии, Камбодже, Кении, Непале, Пакистане, Судане и Таджикистане. |
Rounding the maximum allowable consumption for sample ODS in 2005 to the nearest one or two decimal places using standard rounding techniques would not have resulted in greater total global consumption, but it could have had compliance consequences for some Parties. |
Округляя максимально допустимые показатели по потреблению в отношении выборочных ОРВ в 2005 году до одного или двух десятичных знаков с использованием стандартных методик округления, мы не получили бы большего совокупного объема глобального потребления, однако это могло бы иметь для некоторых Сторон последствия с точки зрения статуса соблюдения. |
At UNMIS, on the basis of sample tests carried out from completed recruitments under the 2007/08 budget, the average time to complete a recruitment process was 171 days. |
По результатам выборочных проверок завершенных процедур найма в МООНВС в соответствии с бюджетом на 2007/08 год было установлено, что средняя продолжительность процесса найма составляла 171 день. |
For instance, from the review of a sample of 60 user accounts, the Board noted that by 14 November 2012, six former employees who had separated from UNDP in the period from January to October 2012 were still active in the system. |
Например, проанализировав 60 выборочных пользовательских учетных записей, Комиссия отметила, что к 14 ноября 2012 года шесть бывших сотрудников, завершивших службу в ПРООН в период с января по октябрь 2012 года, все еще значились в системе в качестве работающих. |
The tolerances are determined after examining all sample packages calculating the percentage (by number or weight) of all the units not conforming to the class or size indicated of all samples examined. |
Допуски определяются после осмотра всех выборочных упаковок путем определения процентной доли (по количеству или весу) всех единиц продукта, не соответствующих указанному классу или калибру, во всей осмотренной выборке. |
Only the Russian Federation and Ukraine did not have this topic in the census. Twenty-eight countries had these data from full enumeration, 14 from sample data and 6 from registers and administrative records. |
Этого показателя не было лишь в программах переписи Российской Федерации и Украины. 28 стран получали эти данные путем сплошной регистрации, 14 - на основе выборочных данных и 6 - из регистров и административных записей. |
OIOS found abnormal fuel consumption patterns in ONUB, UNAMA, UNMIK and UNOCI, and discrepancies between sample physical counts conducted by OIOS and the underlying records maintained by MINUSTAH, MONUC and UNMIK. |
УСВН выявило необычно высокие темпы потребления топлива в ОНЮБ, МООНСА, МООНК и ОООНКИ и несоответствия между результатами выборочных инвентаризаций, проведенных УСВН, и соответствующими данными инвентарного учета в МООНСГ, МООНДРК и МООНК. |