Английский - русский
Перевод слова Sale
Вариант перевода Торговля

Примеры в контексте "Sale - Торговля"

Примеры: Sale - Торговля
"The term 'sale of children' means any attempt to impose an authority on the child other than that of his/her legitimate parents or tutors or legal guardians, for whatever reason, can only be counter-productive". "Термин"торговля детьми" означает любую попытку по какой-либо причине подчинить ребенка кому-то помимо его законных родителей, попечителей или законных опекунов, и может привести только к негативным результатам".
The sale of children, for example, would fall under use "in", while the cases of drug trafficking and theft would be instrumental use of children "for" criminal activities. Торговля детьми, например, относится к категории "в", а случаи контрабанды наркотиками и воровства будут относиться к использованию детей "в целях" преступной деятельности.
The representative of China expressed her delegation's regret that the definition of the sale of children did not include a direct reference to the problem of the trafficking of children. Представитель Китая отметила, что ее делегация сожалеет, что определение понятия "торговля детьми" не включает прямую ссылку на проблему контрабанды детей.
It has been seen as encompassing all adoptions in which sale, trafficking or other analogous acts have at some stage been perpetrated, regardless of whether or not the adoption in question is for lawful ends. Он рассматривается как включающий все случаи усыновления, в которых на определенном этапе осуществляется торговля, контрабанда и прочие аналогичные действия независимо от законного или незаконного характера целей такого усыновления.
The observer for Switzerland thought that this definition could serve as a good working basis for reaching a compromise wording on the sale of children at the next meeting of the working group. Наблюдатель от Швейцарии отметил, что это определение могло бы служить надлежащей рабочей основой для подготовки на следующем заседании рабочей группы компромиссной формулировки определения понятия "торговля детьми".
The representative of Uruguay was of the view that the definition of the sale of children should also include the question of the person having any custody or control over a child. Представитель Уругвая высказал соображение, что определение понятия "торговля детьми" должно охватывать также лиц, осуществляющих опеку или попечение над детьми в любой форме.
The Chairman-Rapporteur recalled that it was not within the working group's purview to discuss its mandate, but that a debate was going on with regard to the definition of the sale of children. Председатель-докладчик напомнил, что в сферу компетенции рабочей группы не входит обсуждение ее мандата и что предметом обсуждения является определение понятия "торговля детьми".
It extends to such matters as water supplies and sewage disposal, the sale of food, the abatement of health hazards, the reporting of communicable diseases, the control of epidemics, and the licensing of commercial and community activities that affect public health. Законодательное регулирование распространяется на такие вопросы, как водоснабжение и канализация, торговля продовольствием, снижение угроз здоровью, информация об инфекционных заболеваниях, борьба с эпидемиями и лицензирование коммерческой и общинной деятельности, затрагивающей общественное здравоохранение.
Sixteen offences under article 152 of the Criminal Code (sale of juveniles) were recorded in 2001, and 10 in 2002. В 2001 году было зарегистрировано 16 преступлений, предусмотренных статьей 152 УК РФ (торговля несовершеннолетними), в 2002 году было отмечено 10 подобных преступлений.
It was noted that it was important to protect the organization's core business when developing new services, since the sale of data or information could introduce risks to the business. Было отмечено, что при организации новых услуг необходимо обеспечивать защиту основного направления деятельности организации, поскольку торговля данными или информацией может быть сопряжена с новыми рисками для бизнеса.
Notwithstanding the above, it should be noted that article 163 of the Croatian Penal Code defines the illegal sale or possession of both biological or chemical weapons, as well as any other weaponry banned by international treaties or conventions, as a criminal offence punishable by imprisonment. При этом следует отметить, что в статье 163 Уголовного кодекса Хорватии незаконная торговля или владение биологическими либо химическим оружием, равно как и любым другим оружием, запрещенным международными договорами или конвенциями, влечет за собой уголовную ответственность и карается лишением свободы.
The Committee is concerned that, despite the volume of existing legislation in this area, harmonization between domestic law and the provisions of the Optional Protocol remains limited and that the sale of children is not included as a specific offence. Комитет выражает озабоченность тем, что, несмотря на большое количество существующих законов в данной области, внутреннее законодательство далеко не всегда приведено в соответствие с положениями Факультативного протокола, а торговля детьми не выделена в качестве отдельного правонарушения.
The Meeting recommended the exchange of experiences within the region and with other regions on successful practices to address traditional practices involving, in certain communities and in some cases, the sale of women and girls. Совещание рекомендовало осуществлять обмен опытом между странами региона и с другими регионами по вопросам оптимальной практики в отношении традиций, согласно которым, в некоторых общинах и в некоторых случаях, имеет место торговля женщинами и девочками.
There are varied and numerous reasons for a child being unaccompanied or separated, including: persecution of the child or the parents; international conflict and civil war; trafficking in various contexts and forms, including sale by parents; and the search for better economic opportunities. Причины, в силу которых ребенок оказывается несопровождаемым или разлученным, разнообразны и многочисленны, в том числе преследование ребенка или родителей, международный конфликт и гражданская война, торговля детьми в различных контекстах и формах, включая продажу ребенка его родителями, а также поиск лучших экономических возможностей.
We believe that the adverse consequences of the illicit production and sale of, demand for, traffic in and distribution of narcotics and psychotropic substances threaten the lives of millions equally in the developing and in the developed countries. Мы считаем, что негативные последствия, с которыми связаны незаконное производство, продажа и распространение наркотических средств и психотропных веществ, спрос на них и торговля ими, создают угрозу для жизни миллионов людей как в развивающихся, так и в развитых странах.
(a) The Special Committee obtained no information that confirmed that the slave trade was practised by means of sale and purchase in the Nuba Mountains and the surrounding area. а) Специальный комитет не получил какой-либо информации, подтверждающей, что торговля рабами осуществляется посредством продажи и покупки рабов в Нубийских горах и прилегающих к ним районах.
Nor were children spared the phenomena of trafficking and sale of organs, continuing wars and armed conflict, or emerging conflicts that could lead to serious consequences for everyone, more particularly for children. Дети подвергаются риску вследствие таких явлений, как торговля людьми и продажа органов, продолжающиеся войны и вооруженные конфликты, в то время как назревают все новые вооруженные конфликты, влекущие за собой серьезные последствия для всех, и особенно для детей.
The purchase and sale of human beings, other related transactions, and the recruitment, transport, delivery, concealment or reception of a human being for the purpose of exploitation (human trafficking) are punishable under article 181 of the Criminal Code. Статьей 181 УК предусмотрено наказание за куплю-продажу человека или совершение иных сделок в отношении его, а равно совершенные в целях эксплуатации вербовку, перевозку, передачу, укрывательство или получение человека (торговля людьми).
(a) In the Criminal Code, sale of children is only considered as an offence complementary to other offences, though a provision prohibiting sale or exchange of children is contained in the Children's Act elaborated by the Government of Southern Sudan; а) в Уголовном кодексе торговля детьми считается только правонарушением, отягчающим другие преступления, хотя положение, запрещающее торговлю или обмен детьми, содержится в Законе о детях, разработанном правительством Южного Судана;
The threats emerging in the world today - particularly transnational crime, piracy, trafficking and the sale of weapons and drugs - are a real source of concern for Sao Tome and Principe, a country with extensive sea borders in the Gulf of Guinea. Возникающие в современном мире угрозы - в частности транснациональная преступность, пиратство, торговля людьми, оружием и наркотиками - серьезно беспокоят Сан-Томе и Принсипи, - страну, которая имеет протяженные морские границы в Гвинейском заливе.
"For the purposes of a possible optional protocol, the term 'sale of children' means the transfer of a child from one party to another in exchange for financial or other reward or compensation." "Для целей возможного факультативного протокола термин"торговля детьми" означает передачу ребенка от одной стороны другой стороне в обмен на финансовое или иное вознаграждение или компенсацию".
A study conducted by the Amerindian Peoples' Association reveals that among the social issues affecting Amerindians, is the illegal sale of alcohol in Amerindian Communities, as people violate the Amerindian Act. Ассоциация коренных народов провела исследование и выяснила, что одной из социальных проблем, затрагивающих индейцев, является нелегальная торговля алкоголем в общинах индейцев, которая является нарушением Закона об индейцах.
(a) All forms of slavery or practices similar to slavery, such as the sale and trafficking of children, forced or compulsory labour, debt bondage and serfdom; а) все формы рабства и практику, сходную с рабством, такую, как торговля детьми, принудительный или обязательный труд, долговая кабала и крепостная зависимость;
Accordingly, the AAJ proposed to the Working Group that the words "traffic in and/or" should be added before the word "sale", or in place of traffic, the word "trade". Именно поэтому ААЮ предложила Рабочей группе добавить в проекте к слову "торговля" слова "и/или оборот" или вместо слова "оборот" слово "продажа".
The observer for Costa Rica joined the large group of countries which supported the idea that, to ensure effective legal protection of children, the definition of the sale of children should include the words "for any purpose or in any form". Наблюдатель от Коста-Рики присоединился к большой группе стран, которая считает, что для целей обеспечения эффективной правовой защиты детей в определение понятия "торговля детьми" следует включить слова "для любых целей или в любых формах".