Trafficking in, sale of, abduction and exploitation of persons; |
торговля, продажа, похищение и эксплуатация людей; |
The drug cartels could not attain their objective by force, since arms trafficking had been banned in the Sudan and tight controls had been placed on public and private pharmacies to prevent the illicit sale of psychotropic substances. |
Наркокартели не могут достигать своих целей путем применения силы, поскольку в Судане запрещена торговля оружием и введены строгие меры контроля за деятельностью государственных и частных аптек, с тем чтобы предотвратить незаконную торговлю психотропными веществами. |
The sale of the minerals at Musenge is supervised by FDLR elements, who are often physically present at the sale. |
Такая торговля минералами в Мусенге осуществляется под контролем боевиков ДСОР, которые часто сами присутствуют во время сделки. |
Under the heading "sale of children", four topics are dealt with: the sale of children in relation to adoptions, child labour exploitation, human organ transplantation, and other forms of sale. |
В разделе, озаглавленном "Торговля детьми", анализируются следующие четыре темы: торговля детьми применительно к усыновлению, эксплуатация детского труда, пересадка человеческих органов и прочие формы торговли. |
In 2010, the Special Rapporteur on the sale of children recommended the Government use the Criminal Code reform as an opportunity to incorporate a clear definition of "sale of children" and specify the penalties for offenders, in accordance with the Palermo Protocol. |
В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о торговле детьми рекомендовала правительству воспользоваться реформой Уголовного кодекса для включения четкого определения термина "торговля детьми" и введения конкретных мер наказания для правонарушителей в соответствии с Палермским протоколом. |
However, the Special Rapporteur has traditionally interpreted "sale" broadly, to include all instances whereby a child is made the object of commerce, or is commercially exploited. |
Однако Специальный докладчик под словом "торговля" всегда подразумевала не только те случаи, когда ребенок является предметом купли-продажи, но и случаи эксплуатации детей в коммерческих целях. |
In countries rich in natural resources, the revenue derived from the sale of raw materials is essential for growth and development and thus contributes to peace and stability. |
В странах, богатых природными ресурсами, торговля сырьевыми товарами очень важна для роста и развития и способствует тем самым миру и стабильности. |
There is no point in undertaking capacity building, e.g. establishing patent offices etc., if most blatant forms of infringement, such as the sale of counterfeit goods, is taking place freely on the streets. |
Нет смысла наращивать потенциал, т.е. создавать бюро патентования и т.д., если наиболее очевидные формы правонарушений, такие, как торговля поддельными товарами на улице, остаются безнаказанными. |
They expressed their preference for the first alternative of the definition of the sale of children as the basis for negotiation at the next session of the working group. |
Они отметили, что отдают предпочтение первому альтернативному варианту определения понятия "торговля детьми" в качестве основы для переговоров на будущей сессии рабочей группы. |
The representative of China expressed the need for a broad definition of the sale of children which should also include the questions of trafficking and abduction. |
Представитель Китая заявил о необходимости принятия широкого определения понятия "торговля детьми", охватывающего, среди прочего, проблему продажи и насильственного увоза детей. |
The Code protects against discrimination in four broad areas: employment, publications, sale and rental of property, and lastly, public services, facilities, and accommodation. |
Этот Кодекс обеспечивает защиту от дискриминации в четырех широких сферах: занятость, печатные издания, торговля и аренда собственности, а также сфера обслуживания, места общего пользования и удовлетворение общественных потребностей. |
In addition, limited attention is given by most countries to the collection of information on non-wood forest products and services, although their household use and sale are critically important in many places, particularly for rural people in developing countries. |
Кроме того, большинство стран уделяет ограниченное внимание сбору информации о побочной продукции леса и соответствующих услугах, хотя их использование в домашних хозяйствах и торговля ими имеют крайне важное значение во многих местах, особенно для сельских жителей развивающихся стран. |
In Belarus, the sale of children is seen as an integral part of human trafficking. Because of its small scale, it is not considered as a separate problem. |
В Республике Беларусь торговля детьми рассматривается как составная часть торговли людьми и не выделяется в отдельную самостоятельную проблему ввиду незначительных масштабов. |
CRC was concerned that in Japan the sale of children was not included as a specific offence in its Penal Law and urged Japan to criminalize it in compliance with the OP-CRC-SC. |
КПР выразил озабоченность тем, что торговля детьми не предусмотрена в уголовном законодательстве Японии в качестве отдельного преступления, и настоятельно призвал Японию сделать ее уголовно наказуемой в соответствии с ФП-КПР-ТД. |
The sale of wives also manifests itself in the form of mail-order marriages and paper marriages. |
Торговля женами принимает также форму браков по почте и браков на бумаге. |
(b) Internal trafficking and the sale of thousands of children, which often take place through the practice of "confiage," have been and continue to be largely neglected; |
Ь) внутренняя торговля тысячами детей, нередко осуществляемая через практику "поручительства", игнорировалась и в значительной степени продолжает игнорироваться; |
The combining of 4491 Retail sale via mail order houses and 4492 Retail sale via Internet was recommended; |
было рекомендовано объединить позиции 4491 Розничная торговля через фирмы, выполняющие заказы по почте и 4492 Розничная торговля через Интернет; |
Such a shift will require economic liberalization policies that would make possible wholesale and retail marketing of these fuels and that would also promote the sale of corresponding appliances by entrepreneurs. |
Такое изменение потребует принятия политики экономической либерализации, благодаря которой станут возможными оптовая и розничная торговля этими видами топлива, а кроме того, она будет способствовать продаже соответствующих бытовых приборов предпринимателями. |
It lacked statistics, detailed information, references to such phenomena as trafficking in organs, a description of routes - although well known - used in the sale of children, and so on. |
В докладе не хватает статистических данных, информации по существу таких явлений, как торговля внутренними органами, описания всем хорошо известных маршрутов, используемых торговцами детьми и т. д. |
Trafficking and the sale of children, especially young girls, and infanticide of female children are other multiple forms of discrimination. |
К разряду других форм многоплановой дискриминации относятся контрабандная перевозка детей и особенно молодых девочек и торговля ими, а также инфантицид девочек. |
Trafficking in minors, i.e. the purchase or sale of a person known to be a minor, regardless of the means and form of coercion, is punishable by deprivation of liberty for 5 to 8 years with confiscation of property. |
Торговля несовершеннолетними - это купля или продажа лица заведомо несовершеннолетнего независимо от средств и форм принуждения, - наказывается лишением свободы на срок от пяти до восьми лет с конфискацией имущества. |
In the light of requests received to date, as well as of existing initiatives, the Regional Centre had identified the following main areas of work: alternative dispute resolution, sale of goods and electronic commerce. |
С учетом полученных на данный момент просьб и уже действующих инициатив Региональный центр определил для себя следующие основные направления работы: альтернативные методы урегулирования споров, купля-продажа товаров и электронная торговля. |
Trade in stolen goods involves action by two units in mutual agreement, namely the purchase and the subsequent sale of stolen goods by the receiver. |
Торговля крадеными товарами связана с участием в ней двух субъектов, действующих по взаимному согласию, т.е. принимающая сторона покупает, а затем продает краденые товары. |
Trafficking in persons, that is, the purchase or sale of human beings or their recruitment, transportation, harbouring or transfer to another person for the purpose of their exploitation, is punishable by deprivation of liberty for a term of 4 to 10 years. |
Торговля людьми, то есть купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, укрывание или передача другому лицу, совершённое в целях его эксплуатации, наказывается лишением свободы на срок от четырёх до десяти лет. |
However, the Committee is concerned that the separate issues of trafficking and the sale of children are nevertheless used interchangeably and the State party does not have a definition of sale of children as separate from trafficking in its legislation. |
Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что такие понятия, как торговля детьми и продажа детей, используются как взаимозаменяемые и в законодательстве государства-участника отсутствуют отдельные определения торговли детьми и продажи детей. |