Adds dramatic flair to most of his actions and claims his name (Seigi) is because his father wanted him to be a lawyer, though in truth his family is a long line of sake brewers. |
Утверждает, что её имя (Сэйдзи) связано с тем, что её отец хотел, чтобы она была адвокатом, хотя на самом деле её семья - длинная линия пивоваров саке. |
But drowning in sake, rioting in sake-that won't do! |
Но заглушать себя в саке, буйствовать под действием саке - не годится! |
The B-side was "Crystal Japan", an instrumental recorded in 1980 for a Japanese commercial for the sake Crystal Jun Rock, which also featured an appearance from Bowie. |
Сторона «Б» - инструментальная композиция «Crystal Japan», была записана в 1980 году для японской рекламы саке Crystal Jun Rock, в которой также демонстрировалось появление Боуи. |
Sake's not cheap here. |
Саке здесь не дешевое. |
Table 45 was drinking Wataribune Sake. |
За 45-ым пили саке от "Ватарибьюн". |
In the evening, the Bar Lounge serves a full selection of cocktails, rare malt whiskeys, Champagne and Sake. |
Вечером в лаундж-баре предлагаются ранообразные коктейли, редкие сорта солодового виски, шампанское и саке. |
In the locality of Sake, the Rapporteur wished to visit a mass grave in a coffee plantation owned by a farmer named Madimba. |
В Саке Докладчик хотел посетить массовое захоронение на кофейной плантации землевладельца по имени Мадимба. |
12 August: in Sake, arrest of 10 Hutu and Hunde young people suspected of intelligence with the Mai-Mai and the Interahamwe. |
12 августа, Саке: задержание 10 молодых людей из числа представителей народностей хуту и хунде по подозрению в разведывательной деятельности в пользу маи-маи и "интерахамве". |
In July, CNDP elements moved closer to FARDC positions, leading to several skirmishes, particularly around Rutshuru and Sake. |
В июле элементы НКЗН продвинулись ближе к позициям Вооруженных сил Демократической Республики Конго, в результате чего произошло несколько столкновений, особенно вокруг Рутшуру и Саке. |
In North Kivu, fighting broke out in Sake on 25 November between non-integrated brigades loyal to Laurent Nkunda and the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo. |
25 ноября в Саке произошли столкновения между неинтегрированными бригадами, лояльными Лорану Нкунде, и Вооруженными силами Демократической Республики Конго. |
Sixteen civilians were massacred as they were on their way home from the Sake market by Rwandan soldiers who were returning from the front following their defeat. |
Отступавшие руандийские военные, потерпевшие поражение в боях, убили 16 гражданских лиц, которые возвращались с рынка в Саке. |
On 18 September 1998, Mr. Egide Bagula (a Hutu, father of four children) was at home when he was arrested and tied up by the aggressors during the retaliation operations against the Mai Mai conducted in the city of Sake. |
18 сентября 1998 года, находясь у себя дома, г-н Эжид Багула (хуту, отец четверых детей) был арестован и связан агрессорами в ходе репрессивных операций, проводившихся против маи-маи в городе Саке. |
According to information received, the Zairian armed forces are setting up barriers in Sake, Tongo and Mabenga to prevent Rwandese refugees from entering the Northern Kivu interior, and it is feared that these clashes may soon worsen. |
Согласно полученной информации, заирские вооруженные силы создают заграждения в Саке, Тонго и Мабенге, с тем чтобы не допустить руандийских беженцев вглубь территории Северного Киву; при этом имеются опасения, что конфликт может вскоре обостриться. |
DRINKS ENORMOUS AMOUNTS OF SAKE. |
Пьет саке в невероятных количествах. |
On 25 August, on the above-mentioned road, Charlotte Ndalemwa (Maman Lyly, wife of Mr. Simon Buunda), 32 years of age and a resident of Sake, was killed by soldiers as she was taking her husband's truck to Nganjo. |
25 августа на этой же дороге военными была убита 32-летняя жительница Саке Шарлотта Ндалемва (мамаша Лили, супруга г-на Симона Буунды), сопровождавшая своего мужа, который ехал в своем грузовике в Нганьо. |
In addition to precipitating a humanitarian crisis, the fighting in North Kivu has raised serious human rights concerns. On 8 September, MONUC confirmed reports of 12 mass graves near Sake in locations previously held by Nkunda-led forces. |
Помимо надвигающегося гуманитарного кризиса серьезную обеспокоенность в плане нарушения прав человека вызывают боевые действия в Северной Киву. 8 сентября МООНДРК подтвердила сообщение об обнаружении 12 массовых захоронений возле Саке в местах, которые ранее находились под контролем сил, возглавляемых Нкундой. |
In a related development, on 21/09/2008, FARDC 82, 14, 8, and 81 Bdes supported by FDLR 2 Bn and PARECO attacked CNDP positions along Sake, Ngungu, Nyabyondo and Bihambwe. |
З. В аналогичной операции 21 сентября 2008 года 82я, 14я, 8я и 81я бригады ВСДРК при поддержке двух батальонов ДСОР и ПАРЕКО атаковали позиции НКЗН по периметру Саке, Нгунгу, Ньабиондо и Бихамбве. |
Nyaba Deux Ndalinyinchi, married, aged 34 years, residing in Sake. |
Ньяба де Ндалиньинчи (34 года, женат, проживает в Саке), у которого отобрали деньги; |
On 27 April, Mayi-Mayi Cheka elements in the Mpofi-Kibua area of Walikale territory and recently deserted former CNDP elements in areas north and west of Sake in Masisi territory initiated coordinated, parallel attacks against several FARDC positions. |
27 апреля боевики «майи-майи» из группы Чеки в районе Мпофи-Кибуа в территории Валикале и недавно дезертировавшие бывшие боевики Национального конгресса в защиту народа в районах к северу и западу от Саке в территории Масиси приступили к осуществлению скоординированного, параллельного нападения на ряд позиций ВСДРК. |
On the 27 December 2001, Andreas Claim from the Conrad Adherer Foundation and Sake Todorovska from WUOM, on the behalf of their organizations, respectively, gave New Year's presents to the displaced from Neprosteno and Tierce, accommodated in the Pelagonija Hotel in Skopje. |
27 декабря 2001 года Андреас Клайм из Фонда Конрада Аденауэра и Саке Тодоровска из СЖОРМ от имени своих организаций вручили новогодние подарки перемещенным из Непроштено и Теарче лицам, которые размещались в отеле "Пелагония" в Скопье. |
On 14 March, 89 Pygmies (36 children, 30 women and 23 men) reached Mubambiro (Sake), 25 kilometres south of Goma; they were said to be without lodging and without food. |
Мубамбиро (Саке) в 25 км к югу от Гомы принял 14 марта 2006 года 89 пигмеев, в том числе 36 детей, 30 женщин и 23 мужчин; у них не было жилья и средств к существованию. |
The Security Council expresses its serious concern at the recent hostilities launched by non-integrated army units in Sake, in the North Kivu province and at the impact that these actions have had on the civilian population including women, children and the elderly. |
Совет Безопасности выражает свою серьезную озабоченность в связи с недавним возобновлением боевых действий армейскими подразделениями, не входящими в состав объединенных формирований, в Саке в провинции Северное Киву и последствиями, которые эти действия имели для гражданского населения, в том числе для женщин, детей и престарелых. |
The Special Rapporteur told the Civil Guard colonel in Goma that a 12-year-old boy called Buloba who had just been arrested in Sake for housebreaking and theft was being held in the Guard's jails without his entry being recorded. |
Специальный докладчик заявил полковнику гражданской гвардии в Гоме о том, что в регистрационном журнале не содержится сведений о 12-летнем мальчике по имени Булоба, который был арестован в Саке за кражу со взломом и содержался в тюрьме гражданской гвардии. |
On 22 August 1998 in Lushangi (7 kilometres from Sake on the road to Masisi), Mr. Jean-Pierre Miteo's two sons were killed in Lushangi by former Zairian Armed Forces (FAZ) soldiers belonging to the para-commando section of the rebel forces. |
22 августа 1998 года в Лусанги (7 километров от Саке в сторону Масиси) военнослужащие бывших Вооруженных сил Заира (ВСЗ), входящие в состав парашютно-десантного подразделения сил мятежников, убили обоих сыновей г-на Жан-Пьера Митео: 32-летнего г-на Камузунгу Митео и 28-летнего г-на Митео Тинтина. |
~ Traditional Tonjiru ~ 600 yen ~ Beer ~ 600 yen, ~ Sake ~ 500 yen ~ Shochu ~ 400 yen Max. three drinks per customer |
~ Саке ~ 500 йен ~ Шочу ~ 400 йен Не больше трёх напитков одному посетителю. |