Английский - русский
Перевод слова Sadness
Вариант перевода Печаль

Примеры в контексте "Sadness - Печаль"

Примеры: Sadness - Печаль
The film documents Erica's attempts at being single again, where she suffers confusion, sadness, and rage. Картина показывает попытки Эрики привыкнуть к незамужней жизни, её смущение, печаль и ярость.
And like an icy rain, sadness fell over D'Leh's heart. Ледяным покрывалом опустилась на сердце Дэлеха печаль.
You either see the sadness that's behind everything or you choose to keep it all out. Ты либо видишь печаль, которая стоит за всем.
According to Theo, Vincent's last words were: "The sadness will last forever". По словам Тео, последними словами художника были: La tristesse durera toujours («Печаль будет длиться вечно»).
When your rose fell to the ground, I sadness you always wear like a holy mantle. Когда ваша роза упала, я понял наконец вашу печаль, которая всегда лежит на вашем лице.
Shock and sadness remain with us, but there is also a determined sense that we face challenges - as individuals and as a civilization - that were unknown a year ago. Мы до сих пор испытываем потрясение и печаль, однако, появилось явное ощущение того, что, как в индивидуальном плане, так и в масштабе цивилизации, мы столкнулись с проблемами, неизвестными еще год назад.
I couldn't begin to describe the sadness. Я не мог начать описывать печаль, потому что я должен был сконцентрироваться.
Father, until I find out the truth about everything, my worries and sadness will temporarily be buried here. Отец, пока я не докопаюсь до правды, всю мою печаль и тревоги будет хранить этот камень.
Mr. Gnehm (United States of America): A deep sadness fills our souls - a blanket that stifles our smiles, a sadness that forces us to face very starkly the troubled world in which we live and die. Г-н Гним (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Чувство глубокой печали наполняет наши души - тяжесть утраты подавляет наши улыбки, печаль заставляет нас решительно противостоять беспокойному миру, в котором мы живем и умираем.
For every battle, there was more sadness. И сквозила печаль в этих битвах.
"A capital punishment is always tragic news, a reason for sadness, even if it deals with a person who was guilty of grave crimes," said Vatican spokesman Father Federico Lombardi. Такое событие вызывает печаль, даже когда речь идёт о человеке, который сам повинен в тяжких преступлениях» - заявил представитель Ватикана Федерико Ломбарди.
No, no, sadness, don't bother miss unicorn, okay? Печаль, не беспокой мисс Единорожку.
Is there an inner sadness that informs the beauty of your features? Не прячется ли в ваших чертах сокровенная печаль?
The Lifestream, gushing out over the world... took battles, ambition, and sadness... Лайфстрим, текущий по планете... забрал всю ненависть и печаль...
And I don't know, this moment has this piercing sadness to it, of the loss of her in her eyes. И, я не знаю, И в это мгновение я чувствую пронзительную печаль как будто она теряет саму себя, и это видно по ее глазам.
After a short fling with a New England woman, he was inspired to write "Never Going Back Again", a song about the illusion of thinking that sadness will never occur again once content with life. Непродолжительный роман Бакингема с женщиной из Новой Англии послужил вдохновением для сочинения «Never Going Back Again» - песне об иллюзорном, обманчивом ощущении, что печаль никогда не наступит вновь, если ты чувствуешь удовлетворение от своей жизни.
"'Tis all blank sadness, and continual tears." Одни стенанья да печаль кругом... (Александр Поуп Письмо Элоизы к Абеляру )
Call then takes Ripley back to her base of operations, where she expresses her sadness that Ripley left her after their promise to stay together after Alien Resurrection. Затем зовёт Рипли обратно к своей базе, где она выражает свою печаль, что Рипли оставила её после их обещания остаться вместе после событий фильма «Чужой: Воскрешение».
You would think that there will be sadness... when you start to pull away from Earth... an ache for the mountains and what's left of the beaches... for the sweet smell of the fresh air. Вы могли бы подумать, что впадете в печаль... когда Вы начнете удаляться от Земли. Будете с болью вспоминать о горах, об оставленных пляжах, о сладком запахе свежего воздуха.
It's got everything that you'd want a normal soap opera to want: It's got love, joy, happiness, sadness, tears, laughter, lots of deceit, intrigue. В ней есть всё, что положено всякой мыльной опере: любовь, радость, счастье, печаль, слёзы, смех, множество обманов и интриг.
The evolution of one's own manner of perceiving and inevitably expressing the world to one's self and to others, the sadness of breaking with the cherished attitudes inherited from the friendly, encouraging, but ultimately limited sources that must be outgrown. Это развитие способности собственного восприятия, неизбежное воссоздание мира в себе и для других, печаль утраты лелеемого мироощущения на основе дружественных, обнадёживающих, но в конечном счёте ограниченных источников, которые должны быть оставлены позади.
I've wished sometimes only to play checkers or to occupy myself some other way than having to see and feel so much sadness... or feel every moment how difficult things are to understand... or to live with. Порой я бы только играла в шашки или ещё что-нибудь, не вынуждая себя ощущать всю горечь, печаль и тяжесть моментов, которые предстоит осознать или прожить.
As I'd never heard before - What you heard was A dream and nothing more Yet in his eyes All the sadness of the world Those pleading eyes That both threaten And adore О чём и не мечтала - Это был всего лишь сон и ничего больше И всё же, в его глазах Печаль всей земли Те умоляющие глаза Которые одновременно угрожали И обожали
Being able to have sadness and fear and joy and pleasure and all of the other moods that we have, that's incredibly valuable. Невероятно важно уметь ощущать печаль и страх, радость и удовольствие и другие настроения.
And that to pursue one realm to the disregard of the other, is to open oneself to ultimate sadness in older age. Посвящать себя только одной сфере игнорируя другие - значит обречь себя на безграничную печаль в старости.