| He hid his sadness behind a smile. | Он скрыл свою печаль за улыбкой. |
| When I see the same sadness in you, I start to dream. | Когда я вижу в вас такую же печаль, я начинаю мечтать. |
| At the very outset, I should like to express our profound shock and sadness over the tragic incident of two almost simultaneous aircraft crashes in the Russian Federation that occurred on Wednesday, leaving 89 passengers and crew dead. | Прежде всего мне хотелось бы выразить глубокое потрясение и печаль по поводу трагического инцидента в виде двух почти одновременных авиакатастроф в Российской Федерации, которые произошли в среду и повлекли за собой гибель 89 пассажиров и членов экипажа. |
| The sadness that comes over you when you realise it's later than you thought, that's what! | Печаль, которая накрывает тебя, когда ты понимаешь, что уже поздно, чем ты думала; это то, что мне нравится в тебе. |
| There's a huge sadness there. | В этом есть огромная печаль. |
| You need to swallow that sadness way deep. | Тебе придется проглотить эту грусть очень глубоко. |
| You can't face your sadness, your fear. | Не можешь признать свою грусть, страх. |
| I feel a certain sadness today at the departure of such eminent and such able friends. | Сегодня я испытываю некоторую грусть по поводу отъезда столь достойных и столь компетентных друзей. |
| She's faking sadness, pretending to be sad to steal my surgeries. | Она изображает грусть, прикидывается грустной, чтобы украсть мою операцию |
| Sadness descends upon him and he starts to think. | Его охватывает грусть и он думает. |
| Mr. Gadio: Pending further news, I also wish to share in the sadness we all feel on the announcement of an aeroplane crash in Queens. | Г-н Гадио: До поступления дальнейших новостей я также хотел бы выразить испытываемую всеми нами скорбь по поводу крушения в Куинсе гражданского самолета. |
| The price paid is enormous, in suffering, in sadness, in utter degradation as a result of living in a world of hypocrisy. | Цена, которую мы платим, огромна - это скорбь и страдания, это унизительная необходимость жить в атмосфере лицемерия. |
| A year ago, the world was plunged into deep sadness as a result of gruesome acts of terrorism committed right here in New York City and elsewhere in the United States of America. | Год назад мир охватила глубокая скорбь вследствие ужасающих актов терроризма, совершенных здесь, в Нью-Йорке, и в других местах в Соединенных Штатах Америки. |
| On the day of that briefing, 19 August, shock and sadness enveloped the United Nations on hearing of the savage bombing of the United Nations headquarters in Baghdad. | В день проведения последнего брифинга, 19 августа, Организация Объединенных Наций была повергнута в ужас и скорбь новостью о варварском взрыве бомбы в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
| Controlled deforestation, which is practised throughout almost the whole of Haiti, is one of the deep-rooted causes of the floods that all too frequently plunge the country into disarray, mourning and sadness. | Неконтролируемая вырубка лесов, которая происходит на территории всей страны, является одной из самых главных причин наводнений, которые слишком часто обрушиваются на нашу страну, вызывая горе, скорбь и печаль. |
| Ms. Manalo expressed sadness and frustration with respect to the status of education for Nepalese girls and young women. | Г-жа Манало выражает сожаление и разочарование по поводу состояния обучения девочек и девушек Непала. |
| The Pope, as is well known, expressed sadness that some passages of his academic address could have lent themselves to misinterpretation. | Папа, как хорошо известно, выразил сожаление в связи с тем, что некоторые части его научного выступления были неверно истолкованы. |
| The international community comes once more to this Chamber to express its sadness in the face of the horrendous events that continue to take place in the Middle East. Brazil has consistently advocated a peaceful solution to the conflict. | Международное сообщество вновь собралось в этом зале для того, чтобы выразить свое сожаление перед лицом тех ужасных событий, которые продолжаются на Ближнем Востоке. Бразилия последовательно выступает за мирное урегулирование конфликта. |
| For those members of the Council who consider this letter too disrespectful or lacking in normal diplomatic tact, I beforehand express my sadness for the fact that the entire Council has to suffer our anger, indignation and frustration. | Тем членам Совета, которые сочтут это письмо слишком неуважительным и не отвечающим принятым нормам дипломатической этики, я заранее выражаю свое сожаление по поводу того, что испытываемые нами чувства гнева, возмущения и разочарования неизбежно будут затрагивать весь Совет. |
| Before presenting the report, however, I wish to formally express the Secretariat's regret and sadness at the news of the tragic loss last week of five UNMISET Blue Helmets from the Republic of Korea. | Я предоставляю слово заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира гну Жан-Мари Геэнно. Однако прежде чем я представлю этот доклад, я хочу от имени Секретариата официально выразить сожаление в связи с сообщением о трагической гибели на прошлой неделе пяти миротворцев МООНПВТ из Республики Корея. |
| I know a lot of young people have trouble expressing feelings of sadness. | Я знаю многих молодых людей, которые не умеют выражать горе. |
| There are three things people tend to confuse: depression, grief and sadness. | Есть 3 вещи, которые люди часто путают: депрессия, горе и печаль. |
| Controlled deforestation, which is practised throughout almost the whole of Haiti, is one of the deep-rooted causes of the floods that all too frequently plunge the country into disarray, mourning and sadness. | Неконтролируемая вырубка лесов, которая происходит на территории всей страны, является одной из самых главных причин наводнений, которые слишком часто обрушиваются на нашу страну, вызывая горе, скорбь и печаль. |
| It's much, much too much sadness, much too much grief at far too slight a cause. | Но это намного, намного больше, чем печаль, и больше, чем горе, при меньших на то причинах. |
| "We had some sadness and some gladness this year." First, the sadness. | В этом году у нас были как радости так и горе. |
| Now, when you asked me if there's sadness... | И если вы спрашиваете, грустно ли мне... |
| She left a note- "too much sadness at home" | Она оставила записку: "Дома слишком грустно" |
| All I can say is that I felt, at the same time, joy and sadness. | Я могу сказать, что мне было сразу и весело, и грустно. |
| Just a deathly sadness. | Правда, умирать немного грустно. |
| My sadness is met with a silence from you | Мне грустно, ты молчишь |
| What is the sadness that she harbors? | Что это за тоска, таящаяся в ней? |
| You would find your way back to sadness, no matter how far you run from it. | Тоска найдёт тебя, не важно, как далеко ты от неё убежишь. |
| Sadness is a poem. | Тоска - это поэма. |
| What sadness lengthens Romeo's hours? | Какая же тоска тебе часы, Ромео, удлиняет? |
| This kind of parting for some period of time is accompanied with sadness, longing and loneliness. | Подобному расставанию на продолжительное время обычно сопутствуют грусть, тоска и чувство одиночества. |
| It is with sadness that I can confirm Father Cyril Morton has passed. | С прискорбием могу подтвердить, что отец Сирил Мортон покинул нас. |
| The Special Rapporteur learnt with sadness that on 4, 5 and 7 June nine persons were hanged in Trinidad and Tobago. | Специальный докладчик с прискорбием узнала о том, что 4, 5 и 7 июня в Тринидаде и Тобаго были казнены через повешение девять человек. |
| The President: It is with deep personal sadness that I learned of the passing of Mwalimu Julius K. Nyerere, first President of the United Republic of Tanzania, a venerable world leader and one of Africa's most charismatic and respected elder statesmen. | Председатель (говорит по-английски): С глубоким прискорбием я узнал о кончине мвалиму Джулиуса К. Ньерере, первого президента Объединенной Республики Танзании, уважаемого всеми мирового лидера и одного из самых харизматичных и достойных государственных деятелей старшего поколения. |
| It is with the same emotions and sadness that the African Group has learned of the death, on 15 November 1996 at Mount Elizabeth Hospital in Singapore, of Mr. Ahmed Zaki, Ambassador and Permanent Representative of the Maldives to the United Nations. | С таким же глубоким сожалением и прискорбием Группа африканских государств узнала о кончине в госпитале Маунт Элизабет в Сингапуре 15 ноября 1996 года г-на Ахмеда Заки, посла и Постоянного представителя Мальдивских Островов при Организации Объединенных Наций. |
| Indeed, we view with great concern and sadness the atrocities and untold sufferings endured by the peoples of the former Republic of Yugoslavia, particularly the children. | Мы с большой озабоченностью и прискорбием наблюдаем за зверствами и неописуемыми страданиями людей, особенно детей, в бывшей Республике Югославии. |
| And a man sat alone. Drenched deep in sadness. | И человек сел поодаль, погрузившись в уныние. |
| It also encourages aggressive behavior in children and produces negative moods such as sadness and loneliness. | Телевидение также поощряет агрессивное поведение среди детей и порождает негативные душевные состояния, такие как уныние и одиночество. |
| Emotional instability, overwhelming sadness, anger, hopelessness? | Эмоциональную неустойчивость, подавляющее уныние, гнев, отчаяние? |
| How does an eye show sadness? | А как глаз показывает уныние? |
| Sadness is the seed of existence. | Уныние - источник бытия. |
| The continuing fighting in Afghanistan during all these years is a cause of sadness and sorrow. | Печально и достойно сожаления, что все эти годы в Афганистане продолжаются боевые действия. |
| Is there not a degree of sadness in your life if you decide to spend your 36th birthday on a 18-30 holiday? | Это же насколько всё печально в твоей жизни, раз ты решил провести свой 36-й день рождения на отдыхе 18-30. |
| Not filled with loneliness and sadness. | Не так одиноко и печально. |
| And this concept of letting out who she is that she's kept to herself for so long and she's alone and free, but then the sadness of the fact that the last moment is she's alone. | Идея становления тем, кем она является на самом деле; то, что она держала в себе это долгое время, она одна и свободна, но печально то, что она одинока. |
| But we note with sadness that this valuable experience, as well as that of many other Latin American countries, has not been fully put to use to serve the international community, through the new institution. | Однако, как это ни печально, мы констатируем, что этот ценный опыт, равно как и опыт других латиноамериканских стран, не используется международным сообществом в новом органе. |
| Kuwait has followed with sadness and pain the bloody events that have taken place in East Timor. | Кувейт с горечью и болью следил за кровопролитием, которое происходило в Восточном Тиморе. |
| With deep sadness, we observe too many armed conflicts, such as those in Sudan, Somalia, the Democratic Republic of the Congo, Angola, the Great Lakes region, Guinea-Bissau, Eritrea and so on. | С глубокой горечью мы отмечаем наличие множества вооруженных конфликтов, таких, как в Судане, Сомали, Демократической Республике Конго, Анголе, районе Великих озер, Гвинее-Бисау, Эритрее и так далее. |
| Let me say more with sadness than with anger that if those members of the international community continue to build that wall they will certainly succeed, because they undoubtedly have the power to do so. | Позвольте мне сказать, скорее с горечью, чем с болью, что если эти члены международного сообщества будут продолжать возводить данную стену, они, безусловно, преуспеют, потому что, несомненно, у них есть для этого силы. |
| We remember, with sadness, the outstanding leadership qualities and invaluable contributions of Zoran Djindjic and Anna Lindh. | Мы с горечью вспоминаем Зорана Джинджича и Анну Линд как выдающихся руководителей и людей, внесших бесценный вклад в это дело. |
| We all remember with sadness and sorrow that fateful day of 11 September 2001, when the hand of evil carried out a terrorist attack on the World Trade Centre in downtown New York. | Все мы с печалью и горечью вспоминаем тот трагический день 11 сентября 2001 года, когда злые силы осуществили террористическое нападение на Всемирный торговый центр в нижней части Нью-Йорка. |
| After the multi-platinum success of Mellon Collie and the Infinite Sadness and a subsequent yearlong world tour, follow-up Adore was considered "one of the most anticipated albums of 1998" by MTV. | После коммерческого успеха диска Mellon Collie and the Infinite Sadness и последующего мирового турне, альбом Adore считался «одним из самых ожидаемых релизов 1998 года». |
| The vinyl edition has two additional tracks ("Tonite Reprise" & "Infinite Sadness") which are not included in CD and cassette releases. | Виниловое издание содержало два дополнительных трека, «Tonite Reprise» и «Infinite Sadness», которых не было в версиях на CD и кассетах. |
| After ending their promotions for "Sadness", the group announced that they would be holding their first solo concert titled, Now Playing - Led Apple in Seoul, Vol. | После завершения промоушена с «Sadness» группа объявила, что проведет первый сольный концерт под названием Now Playing - Led Apple in Seoul, Vol. |
| The Smashing Pumpkins two successive studio albums, Siamese Dream (1993) and Mellon Collie and the Infinite Sadness (1995), were also influenced by the band. | Два последующих студийных альбома The Smashing Pumpkins, Siamese Dream (1993) и Mellon Collie and the Infinite Sadness (1995), также были под влиянием группы. |
| Their first album, Gabin (2002), includes the singles "Doo Uap, Doo Uap, Doo Uap", "Sweet Sadness" and "La Maison". | Альбом, вышедший в середине 2002 года, включает такие синглы, как «Doo Uap, Doo Uap, Doo Uap», «Sweet Sadness» и «La Maison». |
| We believed that the strong, traditional family unit and the social values which made us a happy, loving people would protect us from events outside our borders which were designed to create sadness and death. | Мы верили в то, что сильные традиционные семейные узы и общественные ценности, которые делали нас счастливыми, добрыми людьми, защитят нас от явлений, наблюдаемых за пределами наших границ и порождающих горечь и смерть. |
| The President expressed his profound sorrow and sadness at what happened in Bwindi on Monday, 1 March 1999. | Президент выразил свою глубокую горечь и сожаление в связи с тем, что произошло в Бвинди в понедельник, 1 марта 1999 года. |
| I've wished sometimes only to play checkers or to occupy myself some other way than having to see and feel so much sadness... or feel every moment how difficult things are to understand... or to live with. | Порой я бы только играла в шашки или ещё что-нибудь, не вынуждая себя ощущать всю горечь, печаль и тяжесть моментов, которые предстоит осознать или прожить. |
| We share with His Majesty King Abdullah, with the family and friends of the late King and with the people of Jordan their sadness at their loss. | Мы разделяем с Его Величеством королем Абдаллой, родными и близкими покойного, со всем народом Иордании горечь постигшей их утраты, выражаем им солидарность и поддержку. |
| When I saw once again the same landscape, nature, the same people lost in its impossible splendour. I brought the sadness from lost encounters and once again, I got lost in the depths of my senses. | Когда я снова увижу ландшафт, природу, тех же потерянных людей, в их невозможном величии... я хранил сильную горечь утраченных встреч, и, вдобавок, я терялся в глубинах своих чувств. |