| When we first met with them, they were masking shame, not sadness. | Когда мы с ними встретились в первый раз, они пытались скрыть стыд, а не печаль. |
| Before the sculpture is a bowl of water, symbolizing sadness, in the center of the water mirror the Eternal fire burns. | Перед скульптурой расположена чаша с водой, символизирующая печаль, в центре водного зеркала горит Вечный огонь. |
| And there was this empty sadness but also comfort. | в этой пустоте была печаль, но и умиритворение. |
| Our sadness is all the worse for seeing an impotent United Nations failing to carry out its own resolutions. | Наша печаль еще больше обостряется при виде неспособности Организации Объединенных Наций выполнить свои собственные резолюции. |
| No no, Sadness. | Печаль, не беспокой мисс Единорожку. |
| I saw a sadness in you. | Я увидел грусть в твоих глазах. |
| Didn't my sadness strike you? | Неужели вам не бросилась в глаза моя грусть? |
| I'll love you... for your sadness... and your poetry and your passion and your rage and your infinite, luxurious ugliness. | Я буду любить тебя... твою грусть... твою поэзию, твою страсть, твою ярость и твое бесконечное, роскошное уродство. |
| That was "nice", but the sadness remained, and did not take off, so I say that today was different. | Это была "хорошей", но грусть осталась, и не снимают, так что я говорю, что сегодня была другая. |
| Shivery signal waves and soft generated rasp form an aerial atmosphere, in which crackle the discharges of digital interference, and bright yet slightly melancholic melodies bring serenity and tender contemplative sadness. | Дрожащие волны сигналов и мягкий генерированный скрежет образуют воздушную атмосферу, в которой хрустят и щёлкают разряды цифровых помех, а светлые, чуть меланхоличные мелодии привносят ясность и лёгкую созерцательную грусть. |
| The Security Council expresses its sadness at the untimely passing of Ethiopian Prime Minister Meles Zenawi. | Совет Безопасности выражает свою скорбь по поводу безвременной кончины премьер-министра Эфиопии Мелеса Зенауи. |
| Mr. Hasmy Agam (Malaysia): My delegation joins with other delegations in expressing profound sadness and condolences to Honduras in the wake of the tragedy that has struck that country and its people. | Г-н Хасми Агам (Малайзия) (говорит по-английски): Моя делегация присоединяется к другим делегациям, которые выразили глубокую скорбь и соболезнования делегации Гондураса в связи с трагедией, обрушившейся на эту страну и ее народ. |
| A year ago, the world was plunged into deep sadness as a result of gruesome acts of terrorism committed right here in New York City and elsewhere in the United States of America. | Год назад мир охватила глубокая скорбь вследствие ужасающих актов терроризма, совершенных здесь, в Нью-Йорке, и в других местах в Соединенных Штатах Америки. |
| Controlled deforestation, which is practised throughout almost the whole of Haiti, is one of the deep-rooted causes of the floods that all too frequently plunge the country into disarray, mourning and sadness. | Неконтролируемая вырубка лесов, которая происходит на территории всей страны, является одной из самых главных причин наводнений, которые слишком часто обрушиваются на нашу страну, вызывая горе, скорбь и печаль. |
| And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this is vexation of spirit; for, in abundance of wisdom is abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain. | И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа; потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь. |
| Her sadness was written all over her face. | Её сожаление было написано у неё на лице. |
| The President expressed his profound sorrow and sadness at what happened in Bwindi on Monday, 1 March 1999. | Президент выразил свою глубокую горечь и сожаление в связи с тем, что произошло в Бвинди в понедельник, 1 марта 1999 года. |
| The international community comes once more to this Chamber to express its sadness in the face of the horrendous events that continue to take place in the Middle East. Brazil has consistently advocated a peaceful solution to the conflict. | Международное сообщество вновь собралось в этом зале для того, чтобы выразить свое сожаление перед лицом тех ужасных событий, которые продолжаются на Ближнем Востоке. Бразилия последовательно выступает за мирное урегулирование конфликта. |
| I have asked for the floor today on behalf of the members of the Western Group to express our regret and deep sadness over Mr. Bensmail's departure. | Сегодня я взял слово от имени членов Западной группы, чтобы выразить наше сожаление и глубокую печаль в связи с уходом г-на Бенсмаила. |
| To see you, Sir, leaving so soon after starting to lead our Committee is a cause of sadness for my delegation, which has all along worked very closely with you, through my Ambassador, who has just retired. | Тот факт, что Вы, сэр, покидаете свой пост столь скоро после вступления в должность Председателя нашего Комитета, вызывает глубокое сожаление моей делегации, которая все время работала вместе с Вами, особенно через нашего постоянного представителя, только что ушедшего на пенсию. |
| It is also a forum for solidarity and common understanding among peoples from different cultures who are linked by a common destiny and who share in both sadness and joy. | Это также форум солидарности и общего понимания между народами, представляющими различные культуры, которые связаны общей судьбой и которые делят и горе, и радость. |
| We eventually overcame our sadness and somehow moved on... | Мы перебороли горе и стали жить дальше. |
| But the man's sadness seems undiminished by the regularity with which he has to mourn Snake. | Но горе, того мужика остается неизменным несмотря на частоту, с которой ему приходится оплакивать Снейка. |
| I tried to tell through some of my close friends... the sadness, love and sorrow. | Я попытался рассказать, с помощью некоторых моих близких друзей, о печали, любви и горе. |
| It's much, much too much sadness, much too much grief at far too slight a cause. | Но это намного, намного больше, чем печаль, и больше, чем горе, при меньших на то причинах. |
| But not too much sadness because I felt alive. | Но не очень грустно, потому что я чувствовала себя живой. |
| Now, when you asked me if there's sadness... | И если вы спрашиваете, грустно ли мне... |
| But there's this... sadness... and I don't know where it comes from. | Но почему-то мне... грустно... сама не знаю из-за чего. |
| Just a deathly sadness. | Правда, умирать немного грустно. |
| My sadness is met with a silence from you | Мне грустно, ты молчишь |
| What is the sadness that she harbors? | Что это за тоска, таящаяся в ней? |
| You would find your way back to sadness, no matter how far you run from it. | Тоска найдёт тебя, не важно, как далеко ты от неё убежишь. |
| Why my heart is filled with sadness | Отчего тоска мне в сердце |
| Staleness is sadness, freshness brings joy... | В застое тоска лишь, в свежести - радость... |
| Sadness is a poem. | Тоска - это поэма. |
| The Special Rapporteur learnt with sadness that on 4, 5 and 7 June nine persons were hanged in Trinidad and Tobago. | Специальный докладчик с прискорбием узнала о том, что 4, 5 и 7 июня в Тринидаде и Тобаго были казнены через повешение девять человек. |
| Noting with sadness and deep concern those who have been threatened or intimidated into not attending school and harmed while attending school, | с прискорбием и глубокой озабоченностью отмечая положение тех, кто подвергся угрозам или запугиванию с целью вынудить их не посещать школу и пострадал при посещении школы, |
| We also note with sadness that minorities, indigenous people, migrants, asylum-seekers and refugees and others still suffer from widespread inequality and racial discrimination. | Мы также с прискорбием отмечаем, что меньшинства, коренные народы, мигранты, просители убежища, беженцы и другие лица по-прежнему страдают от широко распространенного неравенства и расовой дискриминации. |
| It is with the same emotions and sadness that the African Group has learned of the death, on 15 November 1996 at Mount Elizabeth Hospital in Singapore, of Mr. Ahmed Zaki, Ambassador and Permanent Representative of the Maldives to the United Nations. | С таким же глубоким сожалением и прискорбием Группа африканских государств узнала о кончине в госпитале Маунт Элизабет в Сингапуре 15 ноября 1996 года г-на Ахмеда Заки, посла и Постоянного представителя Мальдивских Островов при Организации Объединенных Наций. |
| Indeed, we view with great concern and sadness the atrocities and untold sufferings endured by the peoples of the former Republic of Yugoslavia, particularly the children. | Мы с большой озабоченностью и прискорбием наблюдаем за зверствами и неописуемыми страданиями людей, особенно детей, в бывшей Республике Югославии. |
| It also encourages aggressive behavior in children and produces negative moods such as sadness and loneliness. | Телевидение также поощряет агрессивное поведение среди детей и порождает негативные душевные состояния, такие как уныние и одиночество. |
| Emotional instability, overwhelming sadness, anger, hopelessness? | Эмоциональную неустойчивость, подавляющее уныние, гнев, отчаяние? |
| I had to make a choice: either to hate or to do the long, hard thing and work through my sadness, and guess which one I chose. | Мне надо было выбрать: либо ненавидеть, либо долго и мучительно преодолевать уныние, и угадай, что я выбрала. |
| How does an eye show sadness? | А как глаз показывает уныние? |
| Sadness is the seed of existence. | Уныние - источник бытия. |
| That you must be silent at your own trial is a sadness. | То, что Вам придется молчать на Вашем собственном процессе - это печально. |
| The sadness when I hear you talk like this. | Печально слышать, когда ты говоришь вот так. |
| I feel her sadness. | Я чувствую, как ей печально. |
| Not filled with loneliness and sadness. | Не так одиноко и печально. |
| And the sadness in my heart | Как это было печально... |
| Kuwait has followed with sadness and pain the bloody events that have taken place in East Timor. | Кувейт с горечью и болью следил за кровопролитием, которое происходило в Восточном Тиморе. |
| The President: I wish to convey to members of the Assembly that I have learned with shock and sadness of the earthquake that struck near Taipei yesterday. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы довести до членов Ассамблеи, что узнал сегодня с болью и горечью о землетрясении, которое произошло вчера неподалеку от Тайбэя. |
| Let me say more with sadness than with anger that if those members of the international community continue to build that wall they will certainly succeed, because they undoubtedly have the power to do so. | Позвольте мне сказать, скорее с горечью, чем с болью, что если эти члены международного сообщества будут продолжать возводить данную стену, они, безусловно, преуспеют, потому что, несомненно, у них есть для этого силы. |
| We remember, with sadness, the outstanding leadership qualities and invaluable contributions of Zoran Djindjic and Anna Lindh. | Мы с горечью вспоминаем Зорана Джинджича и Анну Линд как выдающихся руководителей и людей, внесших бесценный вклад в это дело. |
| We all remember with sadness and sorrow that fateful day of 11 September 2001, when the hand of evil carried out a terrorist attack on the World Trade Centre in downtown New York. | Все мы с печалью и горечью вспоминаем тот трагический день 11 сентября 2001 года, когда злые силы осуществили террористическое нападение на Всемирный торговый центр в нижней части Нью-Йорка. |
| On March 26, Led Apple released the music video for "Sadness" and the song peaked at number 58 on the Gaon Chart. | 26 марта Led Apple выпустили музыкальное видео «Sadness», и песня заняла 58-е место в чарте Gaon. |
| The vinyl edition has two additional tracks ("Tonite Reprise" & "Infinite Sadness") which are not included in CD and cassette releases. | Виниловое издание содержало два дополнительных трека, «Tonite Reprise» и «Infinite Sadness», которых не было в версиях на CD и кассетах. |
| "Bullet with Butterfly Wings" is a song by the American alternative rock band The Smashing Pumpkins and the lead single from their 1995 double album Mellon Collie and the Infinite Sadness. | Пуля с крыльями бабочки) - песня американской рок-группы The Smashing Pumpkins, первый сингл из альбома 1995 года Mellon Collie and the Infinite Sadness. |
| The Smashing Pumpkins two successive studio albums, Siamese Dream (1993) and Mellon Collie and the Infinite Sadness (1995), were also influenced by the band. | Два последующих студийных альбома The Smashing Pumpkins, Siamese Dream (1993) и Mellon Collie and the Infinite Sadness (1995), также были под влиянием группы. |
| On March 5, Led Apple announced on their Facebook page that the band would cease their promotions for "Time Is Up" and be releasing a new digital single titled, "Sadness". | 5 марта Led Apple объявили на своей странице Facebook, что группа завершает промоушен с «Time Is Up» и выпускает новый цифровой сингл «Sadness». |
| I felt fear and sadness through my skin, and was able to sweat and shed tears. | Я чувствовала страх и горечь на своей коже, и меня хватало лишь на то, чтобы обливаться пОтом и рыдать. |
| There is grief, sadness, shame and anger. | Их охватывает горечь, печаль, стыд и озлобленность. |
| The President expressed his profound sorrow and sadness at what happened in Bwindi on Monday, 1 March 1999. | Президент выразил свою глубокую горечь и сожаление в связи с тем, что произошло в Бвинди в понедельник, 1 марта 1999 года. |
| We share with His Majesty King Abdullah, with the family and friends of the late King and with the people of Jordan their sadness at their loss. | Мы разделяем с Его Величеством королем Абдаллой, родными и близкими покойного, со всем народом Иордании горечь постигшей их утраты, выражаем им солидарность и поддержку. |
| When I saw once again the same landscape, nature, the same people lost in its impossible splendour. I brought the sadness from lost encounters and once again, I got lost in the depths of my senses. | Когда я снова увижу ландшафт, природу, тех же потерянных людей, в их невозможном величии... я хранил сильную горечь утраченных встреч, и, вдобавок, я терялся в глубинах своих чувств. |