I think she could sense my sadness. |
Я думаю, что она могла почувствовать мою печаль. |
But I think with that contentment also comes sadness. |
Но я думаю, что с этим довольством также приходит и печаль. |
But all I saw was sadness. |
Но всё, что я увидела, была печаль. |
And where there is sadness, joy. |
А там, где есть печаль, - радость. |
My sadness, anger, hatred... |
Моя печаль, злость, ненависть, неприязнь,... |
He hid his sadness behind a smile. |
Он скрыл свою печаль за улыбкой. |
Hunting, fishing, shooting, fatherhood, bonding, sadness. |
Охота, рыбалка, стрельба, отцовство, привязанность, печаль. |
When we first met with them, they were masking shame, not sadness. |
Когда мы с ними встретились в первый раз, они пытались скрыть стыд, а не печаль. |
But that sadness may soon be put to rest. |
Но знаете, печаль скоро может закончиться. |
A deep sadness, combined with a quiet strength... that made her seem incredibly beautiful. |
Глубокая печаль и спокойная сила воли... делали ее необыкновенно красивой. |
I will never have to feel that sadness again. |
Я никогда не должна буду испытывать ту печаль. |
What I feel when I hear about your baby is sadness. |
А я ощущаю, когда слышу о твоём ребёнке, печаль. |
We all know a little something about sadness. |
Мы все, хоть немного, но знаем печаль. |
I know, it's high-resolution sadness. |
Знаю, это печаль высокого разрешения. |
When I see the same sadness in you, I start to dream. |
Когда я вижу в вас такую же печаль, я начинаю мечтать. |
I will take your hatred and sadness... with me... |
Я заберу твою ненависть и печаль... с собой... |
I'm sorry. I sense your sadness. |
Простите, я чувствую вашу печаль. |
But don't let my sadness diminish your night. |
Но пусть моя печаль не омрачит ваш вечер. |
But you feel your sadness will overwhelm you and every day it gets worse. |
Но тебе кажется, что печаль овладевает тобой, и каждый день все хуже и хуже. |
I'm sorry for any sadness my occupation has caused. |
Прости за всю печаль, которую причинила тебе моя профессия. |
The moment I saw you on the Tower, I was so moved by your sadness. |
Когда я увидел тебя на башне, меня так поразила твоя печаль. |
This suggests that "the singer's single religion is despair, sadness and great lucidity on the future". |
Это говорит о том, что «единственная вера певицы - отчаяние, печаль и большая ясность на будущее». |
Her heart was torn by sadness and the Broken Heart appeared in that place. |
Ее сердце разрывала печаль, и разбитое сердце появилось в этом месте. |
It was almost gothic, and there was a genuine sadness to the melodies. |
Это было почти готично, в мелодии была настоящая печаль. |
Slow, soft speech points to extreme sadness and anxiety. |
Медленная, тихая речь - глубокая печаль либо тревога. |