| But not too much sadness because I felt alive. | Но не очень грустно, потому что я чувствовала себя живой. |
| Why my heart should feel such sadness | Почему должно быть мне так грустно в сердце? |
| I was genuinely filled with profound sadness. | И мне и вправду стало грустно. |
| Even so I think you feel sadness. | И все-таки... я думаю, что это очень грустно. |
| Although it was salutary, she felt a certain sadness. | Хоть это было и к лучшему, ей было немного грустно. |
| Now, when you asked me if there's sadness... | И если вы спрашиваете, грустно ли мне... |
| She left a note- "too much sadness at home" | Она оставила записку: "Дома слишком грустно" |
| But there's this... sadness... and I don't know where it comes from. | Но почему-то мне... грустно... сама не знаю из-за чего. |
| I don't think there was any particular sadness in his passing. | Не думаю, что его смерть - это так уж грустно. |
| All I can say is that I felt, at the same time, joy and sadness. | Я могу сказать, что мне было сразу и весело, и грустно. |
| Why look at me with such sadness and reproach, my boy? | Ну что ты так грустно и с упреком смотришь на меня, малыш? |
| "Too much sadness at home" | "Дома слишком грустно" |
| Just a deathly sadness. | Правда, умирать немного грустно. |
| I feel a kind of sadness, miss. | Мне грустно, мадам. |
| My sadness is met with a silence from you | Мне грустно, ты молчишь |