| I think she could sense my sadness. | Я думаю, что она могла почувствовать мою печаль. | 
| But I think with that contentment also comes sadness. | Но я думаю, что с этим довольством также приходит и печаль. | 
| But all I saw was sadness. | Но всё, что я увидела, была печаль. | 
| And where there is sadness, joy. | А там, где есть печаль, - радость. | 
| My sadness, anger, hatred... | Моя печаль, злость, ненависть, неприязнь,... | 
| He hid his sadness behind a smile. | Он скрыл свою печаль за улыбкой. | 
| Hunting, fishing, shooting, fatherhood, bonding, sadness. | Охота, рыбалка, стрельба, отцовство, привязанность, печаль. | 
| When we first met with them, they were masking shame, not sadness. | Когда мы с ними встретились в первый раз, они пытались скрыть стыд, а не печаль. | 
| But that sadness may soon be put to rest. | Но знаете, печаль скоро может закончиться. | 
| A deep sadness, combined with a quiet strength... that made her seem incredibly beautiful. | Глубокая печаль и спокойная сила воли... делали ее необыкновенно красивой. | 
| I will never have to feel that sadness again. | Я никогда не должна буду испытывать ту печаль. | 
| What I feel when I hear about your baby is sadness. | А я ощущаю, когда слышу о твоём ребёнке, печаль. | 
| We all know a little something about sadness. | Мы все, хоть немного, но знаем печаль. | 
| I know, it's high-resolution sadness. | Знаю, это печаль высокого разрешения. | 
| When I see the same sadness in you, I start to dream. | Когда я вижу в вас такую же печаль, я начинаю мечтать. | 
| I will take your hatred and sadness... with me... | Я заберу твою ненависть и печаль... с собой... | 
| I'm sorry. I sense your sadness. | Простите, я чувствую вашу печаль. | 
| But don't let my sadness diminish your night. | Но пусть моя печаль не омрачит ваш вечер. | 
| But you feel your sadness will overwhelm you and every day it gets worse. | Но тебе кажется, что печаль овладевает тобой, и каждый день все хуже и хуже. | 
| I'm sorry for any sadness my occupation has caused. | Прости за всю печаль, которую причинила тебе моя профессия. | 
| The moment I saw you on the Tower, I was so moved by your sadness. | Когда я увидел тебя на башне, меня так поразила твоя печаль. | 
| This suggests that "the singer's single religion is despair, sadness and great lucidity on the future". | Это говорит о том, что «единственная вера певицы - отчаяние, печаль и большая ясность на будущее». | 
| Her heart was torn by sadness and the Broken Heart appeared in that place. | Ее сердце разрывала печаль, и разбитое сердце появилось в этом месте. | 
| It was almost gothic, and there was a genuine sadness to the melodies. | Это было почти готично, в мелодии была настоящая печаль. | 
| Slow, soft speech points to extreme sadness and anxiety. | Медленная, тихая речь - глубокая печаль либо тревога. |