There should be sorrow, remorse, sadness. |
Здесь должна присудствовать печаль, угрызения совести, грусть. |
When I see the same sadness in you, I start to dream. |
Я чувствовала твою печаль и... я сказала себе, что мы можем... |
I would also like to thank you for setting aside this time during the work of the General Assembly to share with Syria its sadness at its great tragedy. |
Я также хотел бы поблагодарить Вас за то, что в ходе работы Генеральной Ассамблеи Вы сумели найти время, чтобы разделить с Сирией ее печаль по поводу этой огромной трагедии. |
[If I can sing happiness and sadness someday,] |
Радость и печаль, чувства вечные, |
Murderers are known to leak sadness. |
Известно, что убийц выдает печаль. |
How easily you turned all my sadness into joy all my tears into laughter, |
Как просто ты превратил всю мою печаль в радость все мои слезы в смех, |
"Looking at her I used to wonder what those wide grey-blue eyes saw, to bring such a look of sadness to the childish face," she wrote. |
«Глядя на неё, я гадала, что же эти широкие серо-голубые глаза видели, что принесло такую печаль на детское лицо», - писала она. |
In his work he is willing to take on the sadness, the irony, the ugliness and the beauty. |
В свои работы он вносит печаль, иронию, уродство и красоту. |
It helped me take all of the anger and the sadness and put it behind me so that I can do good in the world. |
Он помог мне принять гнев и печаль, и я оставил их позади, чтобы нести в мир добро. |
Our good fortune allowed us to feel a sadness that our parents didn't have time for, and a happiness that I never saw with them. |
Нам повезло почувствовать печаль, на которую не было времени у наших родителей, и счастье, которого у них никогда не было. |
Just make sure that all the sadness stays in the circle! |
Проследи за тем, чтобы Печаль оставалась в круге! |
As an imperial of the great Song, you must know the story of how a sadness so great formed the River of Tears. |
Как подданная великой династии Сун ты должна знать историю, как великая печаль породила реку Слёз. |
Mr. Andjaba (Namibia): My delegation wishes to express our profound sadness and deep sorrow at the untimely passing of His Majesty King Hussein of Jordan. |
Г-н Анджаба (Намибия) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы выразить искреннюю печаль и глубокие соболезнования в связи с безвременной кончиной Его Королевского Величества короля Иордании Хусейна. |
Controlled deforestation, which is practised throughout almost the whole of Haiti, is one of the deep-rooted causes of the floods that all too frequently plunge the country into disarray, mourning and sadness. |
Неконтролируемая вырубка лесов, которая происходит на территории всей страны, является одной из самых главных причин наводнений, которые слишком часто обрушиваются на нашу страну, вызывая горе, скорбь и печаль. |
At the very outset, I should like to express our profound shock and sadness over the tragic incident of two almost simultaneous aircraft crashes in the Russian Federation that occurred on Wednesday, leaving 89 passengers and crew dead. |
Прежде всего мне хотелось бы выразить глубокое потрясение и печаль по поводу трагического инцидента в виде двух почти одновременных авиакатастроф в Российской Федерации, которые произошли в среду и повлекли за собой гибель 89 пассажиров и членов экипажа. |
There you can't put your sadness on the shelf, like a book |
Ты не сможешь вложить свою печаль между дюнами, как между страницами книги. |
The Acting Chairman of the Ad Hoc Committee, speaking on behalf of the bureau, also expressed his deepest sorrow and sadness at the death of Mr. Charry Samper and conveyed condolences to his family and to the Government of Colombia. |
Исполняющий обязанности Председателя Специального комитета, выступая от имени бюро, также выразил свои глубокие скорбь и печаль в связи с кончиной г-на Чарри Сампера и глубокие соболезнования его семье и правительству Колумбии. |
It took a while, and the joy I felt was undermined by an incident with a very special person, jealousy were fatal, disappointment and sadness fills my being and everything I felt before this issue disappeared. |
Потребовалось время, и радость, я чувствовал, было подорвано в результате инцидента с очень особенный человек, ревность со смертельным исходом, разочарование и печаль наполняет мое существо, и все, что я чувствовал раньше этот вопрос исчез. |
Lady Cavendish confides in the trio her sadness at being the last living member of her family, and hopes that when she dies Cavendish Hall will sink into the lake below. |
Леди Кавендиш доверяет трио ее печаль, став последним живым членом ее семьи, и надеется, что когда она умрет, Кавендиш-Холл погрузится в озеро ниже. |
Further, she reminds him that his sadness about the ducks leaving his pool was an inner metaphor for his fears about losing his family. |
Далее, она напоминает ему, что его печаль по поводу того, что утки покинули его бассейн, была внутренней метафорой о его волнениях и страхах по поводу потери своей семьи. |
I would next express our concern and sadness over the recent disastrous earthquake in India and extend to the Government and, especially, to the families affected our profound sympathies. |
Далее я хотел бы выразить наше сожаление и печаль по поводу недавнего ужасного землетрясения в Индии, а также выразить наше глубокое сочувствие правительству и особенно семьям пострадавших. |
On behalf of the entire African continent and indeed the entire world, we express our sadness at the death of the late President of the fraternal Comoros, Mr. Mohamed Taki Abdoulkarim. |
От имени всего африканского континента и, собственно говоря всего мира, мы выражаем нашу печаль по поводу кончины Президента братских Коморских Островов г-на Мохамеда Таки Абдулкарима. |
However, an evil man named Mephisto steals the Legendary Score, plotting to turn it into a Melody of Sorrow to spread sadness across the land. |
Тем не менее, злой человек по имени Мефисто крадёт Легендарную Партитуру, с целью превратить её в мелодию скорби, распространяющую печаль по всей стране. |
So let me hide the tears and the sadness you gave me |
Так позволь мне утаить слезы и печаль, которые ты дал мне |
It is always with untold horror and sadness that we address that question, and this is especially true in the wake of the heinous attack on the United Nations headquarters in Baghdad, which caused wanton destruction and loss of human lives. |
Обсуждая этот вопрос, мы не можем сдержать свое потрясение и не выразить глубокую печаль, особенно после совершенного отвратительного нападения на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде, в результате которого были причинены бессмысленные разрушения и убиты люди. |