It was directed by her regular collaborator Anthony Mandler, who previously directed her videos for "Russian Roulette" (2009) and "Man Down" (2011). |
Её режиссёром стал Энтони Мандлером, с которым она прежде работала над клипами «Russian Roulette» (2009) и «Man Down» (2011). |
The list of the the Fair participants usually included: Jeff Milanette (Innovative Partners Inc, USA), Harry Fitzgibbons (The Russian Technology Fund), Barbara James (African Venture Capital Association), Maaret Heiskari (Sitra), David Giebink (U.S. |
В работе Ярмарки принимали участие Jeff Milanette (Innovative Partners Inc, США), Harry Fitzgibbons (The Russian Technology Fund), Маарет Хейскари (Sitra), David Giebink (U.S. |
Many of the documents of Vonsyatsky were stored in the archives of the Hoover Institution in California, in the collection of Professor John Stephan, author of The Russian Fascists: Tragedy and Farce in Exile, 1925-1945, and Providence College, Phillips Memorial Library. |
Многие документы Вонсяцкого хранятся в архиве Гуверовского института в Калифорнии, в коллекции профессора Джона Стефана, автора книги «The Russian Fascists: Tragedy and Farce in Exile, 1925-1945», а также в библиотеке католического колледжа в Провиденсе. |
Among our clients for whom we made different events or provided organizational support is a majority of the largest international IT corporations with representative office in Russia and a very significant number of Russian vendors and integrators. |
Среди крупных мероприятий, проводимых агентством - всероссийский и региональные съезды ИТ-директоров (Russian CIO Summit), Interop Moscow, отраслевые конференции Business Solutions, конференции для директоров по информационной безопасности CSO Summit, BI Forum, Data Center Forum. |
"HAMMERFALL"Masterpieces" (2008): PeцeHзии, Tpek-лиcT, TekcTы, Oблoжka, CocTaB rpyппы: Russian Darkside". |
SVARTEDIKET "Svartediket" (2008): Рецензии, Трек-лист, Тексты, Обложка, Состав группы: Russian Darkside (неопр.). |
The New York Times' James Poniewozik was similarly approving saying, "Russian Doll is lean and snappily paced; it even managed the rare feat, in the era of streaming-TV bloat, of making me wish for a bit more." |
Джеймс Понивозик, обозреватель The New York Times, также высказал одобрение: «"Russian Doll" - быстрый и немного скудный, но в эпоху потокового телевидения ему удалось почти невозможное - заставить меня пожелать чуть большего». |