That was when the company NetSkate, a production centre for new Russian online media, was established... |
Так появилась компания NetSkate (Нетскейт), продюсерский центр новых русскоязычных онлайн-медиа. |
In addition to the websites production, Multichoice Marketing offers banner advertising services, including banner ad design and positioning of ad banners on the Russian websites popular in America. |
Компания Multichoice Marketing, помимо производства Интернет-сайтов, занимается производством рекламных баннеров и их последующим размещением на популярных русскоязычных сайтах Америки. |
This feature allows you to move some or all of your characters from the European realms to one of the designated Russian realms (or several different realms), subject to certain restrictions. |
Услуга перевода европейской учетной записи в русскоязычную также предоставляется до 16 декабря 2008 г. О специфике русскоязычных учетных записей по сравнению с европейскими читайте здесь. |
Languages in game: Full localized version (exist in 5 different languages: English, French, Spanish, German and Russian versions). Italian version has only box and manual translated. |
Ключ авторизации (1) для перевода вашей учетной записи World of Warcraft в запись Burning Crusade (только для русскоязычных учетных записей). |
(c) Further restrictions on the freedom of expression and opinion, including the loss of local retransmissions of Russian language programmes on Radio Mayak, and serious harassment endured by local correspondents and collaborators of Radio Liberty; |
с) дальнейших ограничений свободы выражения убеждений и мнений, включая прекращение трансляции по местной радиосети русскоязычных программ Радио Маяк, и гонения, которым подвергаются местные корреспонденты и сотрудники Радио Свобода; |
Issues relating to Russian-speaking minorities and non-citizenship were raised by the observer for the Russian Federation. |
Наблюдатель от Российской Федерации затронул вопросы, касающиеся русскоязычных меньшинств и статуса неграждан. |
Children in Russian-language schools were educated according to the Russian 10-year school programme. |
Дети в русскоязычных школах проходили обучение по российской 10-летней школьной программе. |
He has declared himself a defender not only of Russian citizens, but of all ethnic Russians, Russophones, and even Orthodox Christians. |
Он объявил себя защитником не только российских граждан, но и всех этнических русских, русскоязычных и даже православных христиан. |
The Russian authorities reported that in Grozny alone bandits murdered more than 80 Russian-speaking citizens during the year. |
Российские власти сообщили, что только в Грозном в течение года бандитами убито более 80 русскоязычных граждан. |
All available methods are being used to persecute the leaders of the Russian diaspora, local human rights defenders and journalists from the Russian- language media. |
Всеми доступными методами идет травля лидеров русской диаспоры, местных правозащитников, журналистов русскоязычных СМИ. |
In 2010, Harvard University conducted a study of the Russian blogosphere, and recognized "Lenta.ru" as the most widely quoted in the Russian-language blogs news source. |
В 2010 году Гарвардский университет провёл исследование русской блогосферы, которое признало «Ленту.ру» наиболее часто цитируемым в русскоязычных блогах источником новостей. |
The majority of those who had acquired Russian citizenship in the previous 10 years had indeed been citizens of neighbouring Russian-speaking CIS countries. |
Большинство лиц, получивших российское гражданство за последние 10 лет, действительно являлись гражданами граничащих с Российской Федерацией русскоязычных стран - членов СНГ. |
Between 30,000 and 35,000 Russian-speakers have obtained Estonian citizenship, while more than 75,000 have taken Russian citizenship. |
Примерно 30000-35000 русскоязычных граждан получили эстонское гражданство, а более 75000 оформили гражданство России. |
As divisions and units of the Federal forces have withdrawn from the Chechen Republic, the criminal and psychological pressures on Russian and Russian-speaking inhabitants of Chechnya have intensified and a policy of "ethnic cleansing" is in effect. |
С выводом частей и подразделений федеральных войск из Чеченской Республики усилилось криминальное и психологическое давление на русских и русскоязычных жителей Чечни, осуществляется политика "этнической чистки". |
Two Russian-language kindergartens in the town of Gyumri of Shirak Marz for Russian children of the military garrison. |
два русскоязычных детских сада в городе Гюмри провинции Ширак для русских детей служащих военного гарнизона. |
As a result of this policy towards Russian-speaking residents of Latvia, roughly 60,000 people were forced to leave the Republic in 1992-1993, and 52,000 adopted Russian citizenship. |
Подобная политика в отношении русскоязычных жителей Латвии привела к тому, что в 1992-1993 годах Республику были вынуждены покинуть около 60000 человек, 52000 человек приняли российское гражданство. |
He also expressed the hope that the logistical problems that had caused the interruption of Russian-language radio broadcasts to the Russian Federation earlier in the year could be avoided in future. |
Оратор также выражает надежду на то, что в будущем удастся избежать проблем материально-технического обеспечения, в результате которых ранее в этом году была прервана передача русскоязычных радиопрограмм для Российской Федерации. |
The curriculum of both Russian-medium and Estonian-medium schools already requires the instruction of terminology in the languages most commonly used in each discipline, predominantly English, Russian and German. |
Учебные программы как русскоязычных, так и эстоноязычных школ уже требуют изучения терминологии на языках, которые наиболее распространены в каждой дисциплине, главным образом на английском, русском и немецком языках. |
In Tallinn, more Russian-speaking children (59 per cent of the total of pupils) attend Russian schools than Estonian-speaking children attend Estonian schools. |
В Таллинне существует больше русскоязычных детей (59 процентов от общего числа учащихся), посещающих русские школы, чем детей, говорящих на эстонском языке, которые посещают эстонские школы. |
As a result of the deliberate policy conducted by Estonia of edging out the non-Estonian part of the population during the period from 1991 to 1996, over 100,000 residents who were non-citizens left that country and 116,000 Russian-speaking residents became Russian citizens. |
В результате проводимой Эстонией планомерной политики отторжения неэстонской части населения за период с 1991 по 1996 год более 100000 жителей из числа неграждан покинули пределы этой страны, а 116000 русскоязычных жителей стали российскими гражданами. |
The President of the Russian Federation's plenipotentiary representative in the Chechen Republic has been receiving an enormous number of complaints from Russians and Russian-speakers, together with requests for assistance in leaving Chechnya immediately for other parts of the Federation. |
7 В аппарат Полномочного представителя Президента Российской Федерации в Чеченской Республике от русских и русскоязычных жителей Республики поступает огромное количество жалоб, а также просьб помочь немедленно выехать из Чечни в другие регионы Российской Федерации. |
But it may enable millions of other Russian-speaking citizens of EaEU member countries to become Russian citizens, and it could be used to apply pressure on countries like Estonia and Latvia, which have large Russophone populations. |
Но этот закон может позволить миллионам других русскоязычных граждан в странах-членах ЕврАзЭС стать российскими гражданами и может быть использован для оказания давления на такие страны, как Эстония и Латвия, которые имеют значительную долю русскоязычного населения. |
As for providing Russian-medium schools with teaching materials, three options are currently available: original Estonian textbooks, textbooks compiled jointly by Estonian and Russian authors and textbooks published in Russia or their Estonian reprints. |
Что касается обеспечения русскоязычных школ учебными материалами, то в настоящее время существуют три варианта: оригинальные эстонские учебники, учебники, составленные совместно эстонскими и русскими авторами, и учебники, напечатанные в России, или их эстонские перепечатки. |
Language immersion programmes are implemented in more than a third of schools with Russian as the language of instruction (32 schools), and a total of 10% of basic schools pupils of Russian-speaking schools participate in the programmes. |
Программа языкового погружения проводится в более чем одной трети школ с русским языком в качестве языка обучения (32 школы), и в общей сложности 10% учащихся основного цикла обучения русскоязычных школ участвуют в этих программах. |
Among students starting to acquire higher education there is an equal proportion of those who acquired secondary education either in Estonian or Russian. |
В высшие учебные заведения поступает примерно одинаковая часть выпускников как эстоноязычных, так и русскоязычных гимназий. |