In the Old City, the Mughals and the Turkic rulers constructed several architecturally significant buildings, such as the Jama Masjid-India's largest mosque built in 1656 and the Red Fort. |
В так называемом Старом городе могольские и тюркские правители построили несколько монументальных сооружений в стиле индийской исламской архитектуры, в частности крупнейшую в Индии мечеть Джама-Масджид и Красный форт. |
Since military dictatorships were not known for adopting democratic principles in the allocation of power they had seized undemocratically, it was not logical to assume that preference of any kind would be given to certain geographic areas from which military rulers had originated. |
Поскольку военные диктаторские режимы не славятся использованием демократических принципов при разделении власти, приобретенной ими недемократическим путем, нелогично предполагать, что определенным географическим районам, из которых происходили военные правители, будут предоставляться какие-либо преференции. |
Scientists will have to do a lot at spacious altiplano, turn over heaps of sand, earth and stones just to get new material evidence of that distant epoch, when first rulers of the empire started to build its religious-cultural, economic and organisational base. |
Ученым придется еще многое сделать на просторах альтиплано, переворошить горы песка, земли и камней, чтобы докопаться до новых материальных свидетельств той далекой эпохи, когда первые правители империи начинали возводить ее религиозно-культовую, экономическую и организационную базу. |
The real rulers of the unknown, faceless, because they are not known... are able to wield power without let or hindrance. |
Настоящие правители Штата... это неизвестные, безликие манипуляторы... которые без позволения... захватывают власть и беспрепятственно правят. |
The Wajihid military moved up the Tigris River and took possession of al-Ubullah, but the expedition failed when the Baridi rulers of Basra managed to destroy much of the Wajihid fleet. |
Ваджихидское войско перешло через Тигр и заняло Эль-Убулла, но поход провалился, когда правители Басры уничтожили большую часть ваджихидского флота. |
The rulers of Gazi-Kumukh were called in Turkic as "Kazikumuks" and in Persian as "Lezgins". |
Правители Гази-Кумуха в истории именовались на тюркском как «казикумуки», а на иранском как «лезгины». |
Like subsequent rulers of Beijing, the Yan also faced the threat of invasions by the Shanrong steppe nomads, and built walled fortifications across its northern frontier. |
Как и последующие правители Пекина, царство Янь всё время находилось под угрозой нападения кочевников из северных степей, и поэтому строило оборонительные сооружения вдоль своих северных границ. |
After the Byzantyun withdrawal in the 5th century, the rulers of Beldour embark on a campaign to conquer the neighboring lands, and Duke Furstán III Torenthály declares himself the first King of Torenth in 545. |
После того, как в V веке византийцы ушли, правители Белдура начали серию военных кампаний по захвату близлежащих земель, и в 545 году герцог Фурстан III Торентали объявил себя первым королём Торента. |
That he followed Mār-bῑti-áḫḫē-idinna is indicated by the sequence on the Assyrian Synchronistic King List, but Assyrian contact was scanty and this may merely record those rulers who had interacted, omitting those who did not. |
То, что он следует Мар-бити-аххе-иддином, указывает последовательность из ассирийского синхронистического царского списка, но ассирийский контакт был скудный, и это может просто записывать те правители, которые взаимодействуют, исключая тех, кто этого не сделал. |
Given the fact that the last president, Muhammad Khatami, was a supporter of the reform movement - albeit a timid one who ultimately accomplished nothing - only underlines how thoroughly the rulers turned around the political situation. |
Тот факт, что последний президент Мухаммад Хатами был сторонником реформистского движения - хоть и робким и, в конечном счете, ничего не достигнувшим - только подчеркивает, как основательно правители изменили политическую ситуацию в стране. |
Confronted with the possibility of mass demonstrations on March 11 - the so-called Day of Rage on a Facebook page - the Saudi rulers enforced that ruling by deploying massive numbers of security forces in the streets. |
Столкнувшись с вероятностью манифестаций 11 марта - так называемым Днем гнева, призывы к которому размещены на страницах Facebook, - саудовские правители применили эти постановления, массово развернув на улицах силы безопасности. |
If Ukrainians do give these politicians-bearing-gifts their votes, they may continue to receive gifts at the next election, but meanwhile the rulers will keep ruining the country and crippling our souls. |
Если украинцы все же отдадут свои голоса этим приносящим дары политикам, они, возможно, получат подарки и на следующих выборах, но все время между выборами эти правители будут продолжать разорять страну и калечить наши души. |
During the recent visit of a high-level North Korean delegation to the US, there were encouraging signals that its rulers would welcome increased economic contacts, including with international financial institutions. |
Во время недавнего визита высокопоставленной северокорейской делегации в США были замечены обнадеживающие знаки того, что ее правители будут приветствовать расширение экономических контактов, в том числе и с международными финансовыми учреждениями. |
Rather than heralding a new era of freedom, the Internet is enabling Chinese authorities to perfect totalitarian control in a way that puts the rulers in George Orwell's 1984 to shame. |
Вместо того, чтобы объявить новую эру свободы, Интернет дает возможность китайским властям совершенствовать тоталитарный контроль так, что правители в книге Джорджа Орвелла 1984 кажутся по сравнению с ними любителями. |
When Chancas rulers learned that only young prince remained in Cusco, they sent him a humiliating letter: they say, we give you three months to resume your strength, otherwise it is not worth fighting with you. |
Когда правители чанков узнали, что в Куско остался лишь молодой принц, они направили ему издевательское послание: мол, даем тебе три месяца на то, чтобы собраться с силами, иначе нам неинтересно воевать с тобой. |
It follows that rulers and agents of State are directly responsible for their international crimes and offences whether or not these are offences under the domestic penal law of their countries. |
Из этого следует, что правители и представители государства непосредственно ответственны за свои международные преступления и правонарушения, независимо от того, являются ли они правонарушениями согласно внутреннему уголовному праву их стран. |
It is to be hoped that Taylor's departure heralds the beginning of a new African era, in which Africa's rulers stop protecting the continent's dictators because they would rather incur the wrath of faceless citizens than expel a dictator from among their ranks. |
Следует надеяться, что уход Тейлора возвещает для Африки начало новой эры, когда африканские правители не станут больше защищать диктаторов континента, предпочитая скорее навлечь на себя гнев безликой общественности, чем изгнать диктатора из своих рядов. |
If those who hold power fear that change may bring unpleasant consequences, they will systematically obstruct it, which rulers in the Middle East proceeded to do for centuries. |
Если власть имущие опасаются, что перемены могут привести к неприятным для них последствиям, они будут постоянно им противиться, что правители Ближнего Востока и делали на протяжении многих веков. |
As if he had forgotten that it was at Owando that he had had Captain Pierre Anga, a native of that town, assassinated, Mr. Sassou demanded to enter the town triumphantly in a "tipoye", a palanquin used by traditional rulers. |
Как будто забыв, что в Овандо по его приказу был казнен уроженец этого города капитан Пьер Анга, г-н Сассу пожелал триумфально въехать в город в "Типойе", паланкине, которым по традиции пользуются правители. |
It was Mr. Muhammah Ali Jinnah, the founder of Pakistan, who had insisted that the rulers of the "Indian states" should choose between India and Pakistan without reference to the will of their people. |
Джинна, основатель Пакистана, настаивал на том, что правители «индийских Государств» должны сделать выбор в пользу Пакистана или Индии, не считаясь при этом с волей народа. |
A year ago, together with Lech Wałęsa and Tadeusz Mazowiecki, he warned: A state that we treated as a common good is being treated as a trophy to be seized by the rulers. |
Год назад вместе с Лехом Валенсой и Тадеушем Мазовецким он предупреждал: «С государством, к которому мы относились как к общему достоянию, сегодня обращаются как с трофеем, который должны получить правители. |
Amartya Sen, the Nobel Prize-winning economist, has pointed out that great Indian rulers, such as Ashoka (third century BC) and Akbar (sixteenth century), advocated pluralism, tolerance, and reason long before the European Enlightenment. |
Амартия Сен - лауреат нобелевский премии в области экономики - обратил внимание на то, что великие индийские правители, такие как Ашока (третье столетие до н.э.) и Акбар (шестнадцатое столетие), защищали плюрализм, терпимость и благоразумие задолго до европейского Просвещения. |
At that time voevod (thus were called the rulers of the country at the time) Bogdan and Moldovan ancestors, called vlachs, settled at Eastern Subcarpathia. |
В то время воевода (так назывались правители страны в то время) Богдан и предки молдаван, влахи, поселились в Восточном Предкарпатье. |
Historical sources about inland areas are sparse, but these were apparently controlled by local Berber rulers who, however, maintained a degree of Roman culture, including the local cities, and usually nominally acknowledged the suzerainty of the Roman Emperors. |
Исторические источники о внутренних районах редки, скорее всего, эти территории контролировались берберскими правителями, однако римская культура имела определенное влияние, и как правило, местные правители хоть и номинально, но признавали сюзеренитет римских императоров. |
Amartya Sen, the Nobel Prize-winning economist, has pointed out that great Indian rulers, such as Ashoka (third century BC) and Akbar (sixteenth century), advocated pluralism, tolerance, and reason long before the European Enlightenment. |
Амартия Сен - лауреат нобелевский премии в области экономики - обратил внимание на то, что великие индийские правители, такие как Ашока (третье столетие до н.э.) и Акбар (шестнадцатое столетие), защищали плюрализм, терпимость и благоразумие задолго до европейского Просвещения. |