On 1 April 1936, Orsborne, with a crew of four and his brother James as a supernumerary, took the vessel out on what the owners authorised as a routine North Sea fishing trip of two to three weeks' duration. |
1 апреля 1936 года Осборн, с экипажем из четырех человек и его братом Джеймсом в качестве сверхштатного, вывел судно в обычный рыболовный рейс в Северном море продолжительностью от двух до трех недель. |
The defence of necessity stands at the very edge of the rule of law; it should not be included in a set of draft articles that describe the routine framework of legal responsibility between States. |
Ссылка на состояние необходимости представляет собой крайность в системе правопорядка; ее не следует включать в совокупность проектов статей, определяющих обычный режим правовой ответственности государств. |
Mr. Sach, introducing the report of the Secretary-General on the contingency fund: consolidated statement of programme budget implications and revised estimates, said that it was a routine report submitted in accordance with General Assembly resolution 42/211. |
Г-н Сейч, представляя доклад Генерального секретаря о резервном фонде: сводное заявление о последствиях для бюджета по программам и пересмотренная смета, говорит, что он представляет собой обычный доклад, направляемый в соответствии с резолюцией 42/211 Генеральной Ассамблеи. |
Projects funded from the Account supplemented development activities in many developing countries, and it was disturbing to note that a routine recosting exercise had become such a significant issue. |
Финансируемые из средств Счета проекты дополняют деятельность в области развития во многих развивающихся странах, и приходится с обеспокоенностью констатировать, что обычный пересчет вдруг приобрел такое значение. |
Mr. LAMAMRA (Algeria) said that before the Committee could act on the request, the routine matter of its circulation must first be settled; the objection voiced by one delegation should not constitute a right to veto that circulation. |
Г-н ЛАМАМРА (Алжир) говорит, что, прежде чем Комитет сможет принять решение по данной просьбе, необходимо урегулировать обычный вопрос, касающийся ее распространения; не следует считать, что возражения, высказанные одной из делегаций, дают право налагать вето на распространение этой просьбы. |
These include the routine repairs or replacement of minor items, the provision of security services and the costs of electricity, heating, water, sewerage, cleaning and similar services. |
Сюда входят обычный ремонт или замена мелких предметов, организация услуг по обеспечению безопасности и расходы по энергоснабжению, отоплению, водоснабжению, канализации, уборке и аналогичному обслуживанию. |
Routine ground ball, no problem. |
Обычный граундбол, какие могут быть проблемы. |
Routine interviews, and you're giving Crane the third degree. |
Обычный разговор, а ты уже готов провести над Крейном допрос с применением пыток. |
Routine, but for the fact that Nancy Crater is that one woman in Dr. McCoy's past. |
Обычный, за исключением того, что Нэнси Крейтер - женщина из прошлого доктора Маккоя. |
3.1 Rapid or routine method |
3.1 Быстрый или обычный метод |
We've just come to do your routine checks. |
Мы пришли на обычный осмотр. |
routine call on a sleepy Sunday morning. |
обычный вызов сонного воскресного утра. |
It's just a routine report. |
Это просто обычный рапорт. |
It sounds like a routine b&e. |
Похоже на обычный взлом. |
A routine call, right? |
Обычный вызов, да? |
Just routine background information. |
Просто обычный сбор информации. |
Yes, a routine patrol. |
Да, обычный патруль. |
Police, a routine patrol. |
Полиция, обычный патруль. |
It's just a routine training exercise. |
Это просто обычный тренировочное задание. |
It's just a routine, pre-op visit. |
Это обычный предоперационный визит. |
CNCDH was of the view that the confinement of non-nationals must not become a routine tool of migration policy and had recommended that such persons be placed in detention only as a last resort. |
Считая, что заключение под стражу не должно превратиться в обычный инструмент миграционной политики, НККПЧ рекомендовала использовать эту меру лишь в крайнем случае. |
The Committee considers this type of "routine" budgeting method inappropriate for this object of expenditure, the budget for which should be determined on a case-by-case basis and limited to specific activities for which necessary expertise is not available in-house. |
Комитет считает, что этот обычный метод составления бюджета не подходит для данной статьи расходов, которую следует рассчитывать с учетом каждого отдельного случая и включить в нее ресурсы, предназначенные для финансирования только конкретных видов деятельности, для осуществления которых отсутствуют собственные специалисты. |
Although inconvenient and often mistaken for "emergency landings", landing out (or "outlanding") is a routine event in cross-country gliding. |
Хотя это крайне нежелательно и часто опасно, «вынужденная посадка», или подбор площадки с воздуха - обычный случай при полётах планеристов по маршрутам. |
North Korea claims that this submarine, which was found grounded on the east coast of the Republic of Korea last week, drifted south due to engine trouble while on a routine training mission. |
По утверждению Северной Кореи, эта подводная лодка, севшая на мель и обнаруженная у восточного побережья Республики Корея на прошлой неделе, выполняла обычный учебный поход и была снесена течением на юг в результате неполадок с двигателем. |
However the next time there is a routine query from the router the switch will forward the reply from the remaining host, to prevent the router from believing there are no active listeners. |
Однако, когда в следующий раз поступит обычный запрос от маршрутизатора, коммутатор пропустит ответ от оставшегося потребителя, чтобы маршрутизатор не счёл, что подписчиков больше нет. |