Английский - русский
Перевод слова Root
Вариант перевода Глубинных

Примеры в контексте "Root - Глубинных"

Примеры: Root - Глубинных
(b) Undertake a study to identify the root causes of the inactivity of the juvenile justice system with particular attention to the Juvenile Crime Prevention Committee and propose durable solutions; Ь) провести исследование для установления глубинных причин бездеятельности системы правосудия в отношении несовершеннолетних при уделении особого внимания Комитету по предупреждению детской преступности и предложить надежные решения;
Some organizations, such as WHO, issue alerts on the risks of pandemic diseases and even report on the linkage between such diseases and their direct and root causes stemming from the surrounding economic and social conditions. ВОЗ и некоторые другие организации выступают с предупреждениями об угрозе пандемий и даже публикуют доклады о глубинных и прямых причинно-следственных связях между такими болезнями и экономическими и социальными условиями, в которых происходят их вспышки.
Calls were made for a shift in macroeconomic policies, a comprehensive and explicit human rights-based approach to the financial sector and the need for international cooperation in addressing the root causes of and responses to the financial crisis. Прозвучали призывы к смене макроэкономической политики, к выработке всеобъемлющего и однозначно основанного на правах человека подхода к финансовому сектору и к необходимости международного сотрудничества для ликвидации глубинных причин финансового кризиса и принятия мер реагирования на него.
Multi-dimensional activities are going on addressing the root causes of Violence against women and the girl child and multi-sectoral steps have been taken by women's and human rights movements in Bangladesh. В Бангладеш осуществляется многоплановая деятельность по устранению глубинных причин насилия в отношении женщин и девочек, и правозащитные движения и движения за права женщин предпринимали в этом направлении разнообразные шаги.
On the basis of the information collected, the Independent Expect is able to conclude once again that the root causes of the current crisis have more to do with the structural problems that have beset the country for decades. Что касается глубинных причин кризиса, то собранная информация позволила Независимому эксперту еще раз убедиться в том, что нынешний кризис вызван в основном проблемами структурного характера, с которыми страна сталкивается на протяжении десятилетий.
128.82. Strengthen measures aimed at fighting human trafficking, including addressing its root causes, and exploitation of women and girls (Botswana); 128.82 усилить меры по борьбе с торговлей людьми, в том числе по устранению ее глубинных причин, а также с эксплуатацией женщин и девочек (Ботсвана);
Reference was also made to the results of research on the root causes of conflict that revealed, according to participants, that the denial of self-determination - rather than its opposite - was a major cause of conflict. Кроме того, были упомянуты результаты исследования глубинных причин конфликтов, из которых, по мнению участников, следует, что одной из основных причин конфликта является скорее отказ в самоопределении, чем наоборот.
The failure of some of the more seriously indebted countries to generate sustained growth and development, one of the root causes of the problem of indebtedness, should be tackled in a broader development context. Полезно было бы рассматривать в более широком контексте развития неспособность некоторых стран, имеющих наибольшую задолженность, к стабильному росту и развитию, являющуюся одной из глубинных причин проблемы задолженности.
The Committee recommends that the State party pursue its efforts to analyse the root causes of the socio-economic marginalization faced by the indigenous population of Mexico and continue its attempts to harmonize indigenous customs with the positive legal order. Комитет рекомендует государству-участнику и впредь осуществлять деятельность по анализу глубинных причин социально-экономической маргинализации коренных народов Мексики и продолжать усилия по согласованию обычаев коренных народов с нормами позитивного права.
With regard to the root causes of racism, the secretariat would be compiling a compendium of the studies carried out by UNESCO on that subject and would transmit it to the joint meeting of the Committee and the Sub-Commission if such a meeting were held. Что касается глубинных причин расизма, то секретариат соберет исследования ЮНЕСКО по этой теме и передаст их совместному совещанию Комитета и Подкомиссии, если таковое состоится.
This agenda, which was adopted only three days before the tragic events of 11 September, offers some answers in addressing some of the root causes of violence. Эта повестка дня, которая была утверждена всего за три дня до трагических событий 11 сентября, дает некоторые ответы в контексте борьбы за искоренение отдельных глубинных причин насилия.
First, we must strive to eliminate the root causes of armed conflict and strengthen our conflict prevention and early warning systems in order to create an environment favourable to protecting women from the harm that is caused by war. Во-первых, мы должны делать все для искоренения глубинных причин вооруженных конфликтов, наращивать потенциал по предотвращению конфликтов и укреплять системы раннего предупреждения, чтобы создать среду, благоприятствующую защите женщин от тяжелых последствий войны.
At this critical stage, the Central American societies require the full involvement and support of the Central American nations and the international community if the resurgence of the root causes of conflict in the region is to be prevented. В этот решающий момент центральноамериканские страны испытывают необходимость в самом активном участии и поддержке центральноамериканских государств и международного сообщества в целях предупреждения очередного возникновения глубинных причин, приводящих к конфликтам в регионе.
The need to tackle the root causes of conflict has been confirmed, inter alia, by Security Council resolution 1366 of August 2001 and the ECOSOC Ministerial Declaration of July 2001. Необходимость рассмотрения глубинных причин конфликтов была подтверждена, в частности, в резолюции 1366 Совета Безопасности от августа 2001 года и в Декларации ЭКОСОС на уровне министров от июля 2001 года.
However, the new Government is strongly committed to investigating these cases fully, for the sake of the victims and the whole nation, to address the root causes of this tragedy and to bring those responsible to justice. Новое правительство, несмотря на то, что полно решимости узнать всю правду об этих деяниях в интересах пострадавших и всей нации, взяться за искоренение глубинных причин этой трагедии и предать суду лиц, несущих за нее ответственность.
This involves addressing the root causes of violence; prohibiting and deterring incidents of violence; safeguarding the rights of all children, including those at greater risk; providing redress and reintegration; and fighting impunity. Это предусматривает ликвидацию глубинных причин насилия; предупреждение и пресечение случаев насилия; защиту прав всех детей, в том числе детей, относящихся к группе риска; обеспечение возмещения нанесенного вреда и реинтеграции в общество; борьбу с безнаказанностью.
Racism was among the root causes of internal and international conflicts, and threatened ethnic and religious minorities as well as the daily life of ethnic and religious minorities in modern societies. Расизм выступает одной из глубинных причин внутренних и международных конфликтов и несет угрозу как этническим и религиозным меньшинствам, так и повседневной жизни таких этнических и религиозных меньшинств в современном обществе.
Strengthening the rule of law in the wake of conflict is not only an investment for the recovery of the country but, by addressing the grave injustices of war and the root causes of conflict, can help in preventing a return to hostilities. Укрепление законности в постконфликтной ситуации является не только вкладом в восстановление страны, но также может помочь в предотвращении возврата к вооруженным действиям за счет урегулирования тяжелых последствий войны и глубинных причин конфликта.
Several delegates addressed the significance of the root causes of conflict, conditions for sustainable and durable peace, the fight against poverty, social exclusion, promotion of employment, income for all and social safety nets in the criteria. Ряд делегатов обратили внимание на важность учета в критериях глубинных причин конфликтов, условий устойчивого и долговременного мира, борьбы с нищетой и социальным отчуждением, стимулирования занятости, доходов для всех и сетей социальной защиты.
(a) Develop a comprehensive strategy to address the root causes of the large number of street children with the aim of reducing and preventing this phenomenon, including by strengthening the capacities of the families; а) разработало всеобъемлющую стратегию ликвидации глубинных причин наличия большого числа безнадзорных детей в целях сокращения масштабов и профилактики этого явления, в том числе путем укрепления потенциала семей;
The new agenda must address the root causes of poverty; it should recognize the special development needs of developing countries; it should call for the fulfilment of ODA commitments; and it should promote global partnerships. Новая повестка дня должна быть сфокусирована на глубинных причинах бедности; она должна признавать особые потребности в области развития развивающихся стран; она должна содержать призыв в отношении выполнения обязательств по предоставлению ОПР; и она должна способствовать развитию глобальных партнерств.
The Committee recommends that the State party take urgent and effective steps to address the very high number of children living and/or working in the street, address the root causes of the phenomenon, and provide all street children with access to health services and education. Комитет рекомендует государству-участнику срочно принять эффективные меры по решению проблемы очень большого числа детей, живущих и/или работающих на улице, по искоренению глубинных причин этого явления и по улучшению доступа для всех детей, живущих на улице, к услугам здравоохранения и к образованию.
This has revived the tension between advocates of theories that rising inequality is a necessary condition for successful development, and the alternative contention that high or rising inequality is not only an obstacle to development but also one of the root causes of the current global crisis. Это возродило споры между сторонниками теорий, согласно которым рост неравенства является необходимым условием для успешного развития, и теми, кто утверждает, что высокий или повышающийся уровень неравенства является не только препятствием для развития, но и одной из глубинных причин нынешнего глобального кризиса.
A human rights-based approach to reducing child mortality and morbidity requires that States and other relevant stakeholders, including national human rights institutions and non-governmental organizations, take action at all levels to address the interlinked root causes of child mortality and morbidity. Правозащитный подход к сокращению детской смертности и заболеваемости требует того, чтобы государства и другие соответствующие заинтересованные стороны, включая национальные правозащитные учреждения и неправительственные организации, принимали на всех уровнях меры по искоренению взаимосвязанных глубинных причин детской смертности и заболеваемости.
Participants will share experiences and best practices in identifying and addressing the root causes of gender-based violence; improving prevention and protection services; responding to the health and economic needs of those affected by gender-based violence; and supporting legislation and its enforcement. Участники обменяются опытом и передовой практикой в области выявления и искоренения глубинных причин гендерного насилия; улучшения услуг по предупреждению и защите; удовлетворения потребностей, связанных с состоянием здоровья и финансами, лиц, пострадавших от гендерного насилия; и укрепление законодательства и его осуществление.