Poverty - one of the root causes of political, economic and social instability, which are sources of armed conflict - must be eradicated. |
Необходимо искоренить нищету - одну из глубинных причин политической, экономической и социальной нестабильности, которая порождает вооруженные конфликты. |
It found that most PRSPs adequately presented the macro-economic analysis but did not thoroughly analyze the root causes of poverty. |
Было установлено, что, хотя в большинстве ДССН дается надлежащий обзор макроэкономического положения, в них не содержится всесторонней оценки глубинных причин нищеты. |
JPF and JS9 commented on the root causes of the conflict. |
ФСМ и авторы СП9 высказали свое мнение о глубинных причинах конфликта. |
It inquired about the root causes of these issues and concrete measures taken by the Iceland to address them. |
Был задан вопрос относительно глубинных причин этих проблем и мер, принимаемых Исландией по их решению. |
The authorities made every effort to tackle the root causes of the racism emerging in certain sectors of society and to eradicate the phenomenon. |
Власти приложат все усилия по устранению глубинных причин расизма, возникающего в определенных слоях общества, и по искоренению этого явления. |
Measures intended to counter the activities of right-wing extremists were complemented by efforts to address the root causes of extremism. |
Меры по борьбе с деятельностью правых экстремистов дополняются усилиями, направленными на искоренение глубинных причин экстремизма. |
Responding to concerns about addressing the root causes of displacement in the region, the Director assured the Committee that UNHCR is working with all stakeholders. |
В ответ на озабоченность, выраженную по поводу глубинных причин перемещения населения в регионе, она заверила Комитет в том, что УВКБ работает со всеми участвующими сторонами. |
She also mentioned the steps that had been taken to address the root causes of the Ivorian crisis, including by passing legislation on land tenure issues and nationality. |
Она также упомянула о предпринятых шагах для устранения глубинных причин кризиса в Котд'Ивуаре, включая принятие законодательства по вопросам землевладения и гражданства. |
Stronger United Nations engagement is recommended to address the root causes of the conflict, including by supporting natural resource management initiatives and conflict prevention and resolution mechanisms. |
Рекомендуется обеспечить более тесную вовлеченность Организации Объединенных Наций в устранение глубинных причин конфликта, в том числе посредством поддержки инициатив в области управления природными ресурсами и механизмов предотвращения и урегулирования конфликтов. |
Peacebuilding requires a long-term engagement to address the root causes of the original conflict, which must invariably start by building and strengthening the institutions of government and civil society. |
Миростроительство требует длительной работы по устранению глубинных причин первичного конфликта, а началом неизменно должно быть формирование и укрепление государственных институтов и структур гражданского общества. |
In addition, the resolution failed to address the root causes of bullying, in particular social issues such as substance abuse. |
Кроме того, в резолюции не говорится о глубинных причинах издевательств, в частности социальных проблемах, таких как злоупотребление психоактивными веществами. |
The Committee recommends that the State party develop a holistic anti-poverty strategy and take all necessary measures to understand and address the root causes of, and eliminate, child poverty. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать комплексную стратегию борьбы с нищетой и принять все необходимые меры для обеспечения понимания и устранения глубинных причин детской нищеты и ее искоренения. |
As systematic discrimination was most often among the root causes of conflict, the different aspects of racial discrimination were important criteria in guiding his attention to particular situations. |
Чаще всего в число глубинных причин конфликта входит систематическая дискриминация, и различные аспекты расовой дискриминации служат важными критериями в его анализе конкретных ситуаций. |
(b) Take measures to prevent and reduce this phenomenon by addressing its root causes; |
Ь) принять меры для предупреждения и сокращения масштабов этого явления путем урегулирования его глубинных причин; |
The Group supported efforts being made to address the root causes of the conflicts impeding the economic growth and sustainable development of many African countries. |
Группа поддерживает усилия, направленные на устранение глубинных причин конфликтов, которые препятствуют экономическому росту и устойчивому развитию многих африканских стран. |
Initiatives are also being designed to address the root causes of poverty and studies and surveys are being carried out to obtain national data on poverty. |
Готовятся также инициативы для ликвидации глубинных причин нищеты; проводятся исследования и обзоры в целях получения национальных данных по проблеме нищеты. |
Within the framework of the United Nations Charter, peacekeeping is a crucial element in addressing the root causes of conflicts and in promoting reconciliation between the parties. |
В рамках Устава Организации Объединенных Наций поддержание мира является решающим элементом в устранении глубинных причин конфликтов и в содействии примирению между сторонами. |
It is well positioned to tackle the root causes of tensions and has a clear mandate for assisting the settlement of domestic conflicts. |
Она обладает хорошими возможностями для устранения глубинных причин, порождающих напряженность, и наделена четким мандатом по оказанию помощи в урегулировании внутригосударственных конфликтов. |
In particular, she thought that repressive measures should be implemented hand in hand with social policies with a view to eliminating the root causes of crime. |
Она считает, в частности, что репрессивные действия должны сопровождаться принятием мер социального характера, направленных на ликвидацию глубинных причин преступности. |
Some delegations felt that efforts should be continued in order to find solutions to the root causes which force the refugees to leave their country of origin. |
По мнению ряда делегаций, следует по-прежнему направлять усилия на поиск решений тех глубинных проблем, которые вынуждают беженцев покидать страну происхождения. |
to promote research on and awareness of the root causes of gender-specific violence; |
содействовать исследованию и осознанию глубинных причин насилия по признаку пола; |
Action by States in this regard should be aimed at identifying the root causes, which can foster the expansion of such traditional practices, especially in disadvantaged areas. |
Деятельность государства в этой области должна быть направлена на установление глубинных причин, которые являются питательной почвой для процветания такой традиционной практики среди самых обездоленных слоев населения. |
The issue could not be ignored, particularly as it permeated the efforts of African countries to address the root causes of underdevelopment and poverty. |
Этот вопрос невозможно игнорировать, в частности поскольку он непосредственно затрагивает усилия, предпринимаемые африканскими странами по искоренению глубинных причин недостаточного развития и бедности. |
We believe that long-term success in combating terrorism and religious extremism depends on eliminating the root causes of these negative phenomena associated with social and economic problems within society. |
Полагаем, что долгосрочный успех в деле борьбы с терроризмом и религиозным экстремизмом зависит от ликвидации глубинных причин этих негативных явлений, связанных с наличием в обществе социально-экономических проблем. |
The role of the Organization in the resolution of crises should in future be to deal with the root causes of conflicts, not just their symptoms. |
Теперь роль Организации Объединенных Наций в урегулировании кризисов заключается в ликвидации глубинных причин конфликтов, а не их внешних проявлений. |