Such an analysis is necessary to identify root causes and develop remedies and learn lessons to reduce the likelihood of similar accidents in the future. |
Такой анализ необходим для определения глубинных причин аварий, разработки профилактических мер и извлечения уроков, которые позволили бы уменьшить вероятность аналогичных аварий в будущем. |
In this regard, further efforts should be made to analyse the root causes of accidents and for companies and public authorities to share such information. |
В этой связи надлежит предпринять дальнейшие усилия по анализу глубинных причин аварий и по обеспечению обмена такой информацией между компаниями и государственными органами. |
The fight against this insidious and unpredictable threat which has challenged the world order requires collaborative efforts through a comprehensive and concerted approach to eradicating its various root causes and manifestations. |
Борьба с этой коварной и непредсказуемой опасностью, которая угрожает мировому порядку, требует совместных усилий в рамках комплексного и согласованного подхода к ликвидации ее различных глубинных причин и проявлений. |
There is no doubt that the denial of people's right to development is one of the root causes that sparked off this unrest. |
Нет сомнений в том, что одна из глубинных причин этих беспорядков заключается в отрицании права людей на развитие. |
They should not be used as a substitute for addressing the root causes of conflicts, which must be dealt with in a coordinated and comprehensive manner. |
Они не должны подменять собой усилия по устранению глубинных причин конфликтов, которые должны осуществляться скоординированным и всеобъемлющим путем. |
Partners from all sectors (governmental, non-governmental and private) are united around a shared vision to address the root causes of violence and to improve services for victims. |
Партнеры из всех секторов (правительственного, неправительственного и частного) придерживаются единой концепции в целях устранения глубинных причин насилия и улучшения обслуживания пострадавших лиц. |
Peaceful protests were an occasion for Governments to address their root causes: inequality, discrimination, corruption, restrictions on effective participation in public life and other major social problems. |
Мирные протесты являются поводом для правительств к устранению их глубинных причин, таких как неравенство, дискриминация, коррупция, ограничения на результативное участие в общественной жизни и другие крупные социальные проблемы. |
Nevertheless, peacekeeping could neither be a substitute for a viable political process nor bypass the need to address the root causes of conflicts. |
Тем не менее, деятельность по поддержанию мира не может подменить собой подлинный политический процесс либо игнорировать необходимость устранения глубинных причин конфликтов. |
CCF understands that poverty is a complex problem, and has more than 65 years of experience in identifying and addressing its root causes. |
Христианский детский фонд сознает, что проблема нищеты - проблема комплексная, и уже более 65 лет в рамках своей деятельности занимается выявлением глубинных причин этого явления и ведет борьбу с ними. |
Special procedures can further help identify the root causes and facets of persisting phenomena and refine the possible range of preventive and remedial measures to address them. |
Специальные процедуры далее могут способствовать определению глубинных причин и многообразных особенностей сохраняющегося явления и сузить возможный широкий круг различных превентивных и коррективных мер, которые могут использоваться для их исправления. |
I urge the international community to spare no effort to tackle the root causes of conflict and displacement, including by building resilience and the rule of law at local levels. |
Я обращаюсь к международному сообществу с настоятельным призывом не жалеть усилий для устранения глубинных причин конфликтов и вынужденного перемещения людей, обеспечивая защищенность и верховенство права на местах. |
Operational activities for development were of utmost importance for the part they played in addressing the root causes of poverty, inter alia by taking into account African development needs. |
Оперативная деятельность в целях развития имеет первостепенное значение для устранения глубинных причин нищеты, в частности принимая во внимание потребности африканских стран в области развития. |
The President had urged the Interfaith Friendship Group to work nationwide to help implement the main priorities of rehabilitation, the prevention of conflicts and the development of a long-term plan to resolve root causes. |
Президент настоятельно призвал Группу межконфессиональной дружбы проводить работу по всей стране в интересах содействия осуществлению основных приоритетных задач в вопросах реабилитации, предупреждения конфликтов и разработки долгосрочного плана в целях устранения глубинных причин конфликта. |
Please also provide information on the long-term policies and strategies in place to address the root causes of youth unemployment and on the impact of those policies and strategies. |
Просьба предоставить информацию об осуществляемой долгосрочной политике и стратегиях по устранению глубинных причин безработицы среди молодежи и о воздействии такой политики и стратегий. |
The mandate holders have been mindful that prevention of future trafficking must be based on a thorough and nuanced understanding of the root causes of this phenomenon, including the factors that make some people more vulnerable than others to exploitation related to trafficking. |
Мандатарии отдавали себе отчет в том, что меры по предупреждению торговли людьми в будущем должны опираться на тщательный и детальный анализ глубинных причин этого явления, включая факторы, в силу которых одни группы людей более уязвимы от эксплуатации в связи с торговлей, нежели другие. |
In Guatemala, OHCHR provided technical assistance in building a methodology to map social conflicts, in particular those related to the protection of indigenous lands rights, including by analysing root causes, common patterns and the responsibility of the State. |
В Гватемале УВКПЧ оказывало техническую помощь в разработке методологии систематизации социальных конфликтов, в частности связанных с защитой земельных прав коренных народов, в том числе путем проведения анализа глубинных причин, общих тенденций и степени ответственности государства. |
The Special Representative flagged the issue of the root causes of the Burundian conflict and advanced the Secretary-General's intention to make recommendations to help to address them in his next report. |
Специальный представитель особо выделила вопрос о глубинных причинах конфликта в Бурунди и сообщила о намерении Генерального секретаря подготовить соответствующие рекомендации по их устранению в его следующем докладе. |
In general, not enough research was being conducted to identify the root causes of discrimination and exclusion mechanisms in the labour market and to assess the level of perceived discrimination. |
Для выявления глубинных причин дискриминации и отчуждения в сфере трудовых отношений и оценки предполагаемых масштабов дискриминации пока не проводится достаточной исследовательской работы. |
In that regard and as had already been recognized in that debate, there was a need to carefully consider the root causes of terrorism, particularly underdevelopment and poverty. |
В этом отношении он заявляет, как уже подчеркивалось в ходе прений, о необходимости тщательного анализа глубинных причин терроризма, в частности, таких явлений, как недостаточное развитие и нищета. |
In this respect we note with satisfaction the increasingly active role played by the Organization of African Unity (OAU), including at regional and subregional levels, to address the root causes of conflicts and to prevent, manage and resolve them. |
Мы с удовлетворением отмечаем все более активную роль, которую играет Организация африканского единства (ОАЕ), включая региональный и субрегиональный уровни, в рассмотрении глубинных причин конфликтов, их предупреждении, регулировании и разрешении. |
The Swedish candidature is based on our commitment to global security, on our will to promote international law, and on our conviction that conflicts can and must be solved by addressing their root causes before they lead to war. |
Предложение кандидатуры Швеции обосновывается нашей приверженностью глобальной безопасности, нашим желанием содействовать укреплению международного права и нашей убежденностью, что конфликты могут и должны урегулироваться путем выявления их глубинных причин до того, как они перерастают в войну. |
Nevertheless, given the growth of racist manifestations apparent in the world, the question arose of whether it might not be necessary to conduct a study in greater depth of the root causes of xenophobia. |
Тем не менее с учетом того, что в мире растет число расистских настроений, следует задать вопрос о необходимости проведения обстоятельного анализа глубинных причин ксенофобии. |
It should tackle the root causes of poverty, social exclusion and inequality. |
Она должна ставить цель устранения глубинных причин нищеты, социальной изоляции и неравенства. |
Seven special procedures mandate holders noted that discriminatory laws and practices and impunity remained root causes of violence against women. |
Семь мандатариев специальных процедур отметили, что дискриминационные законы и виды практики и безнаказанность по-прежнему относятся к числу глубинных причин насилия в отношении женщин. |
The Committee also recommends that the root causes of this phenomenon be addressed with all means available to the Government. |
Комитет рекомендует также правительству принимать все возможные меры в целях устранения глубинных причин этого явления. |