| Later, during the Renaissance, Rome became well known as a center of high-cuisine, since some of the best chefs of the time worked for the popes. | Позднее в эпоху Возрождения Рим стал хорошо известен как центр высококлассной кухни, так как целый ряд лучших поваров того времени работали у римских пап. | 
| He urged the public to see his reign and his governing system, the Tetrarchy (rule by four emperors), as a renewal of traditional Roman values and, after the anarchic third century, a return to the "Golden Age of Rome". | Он пытался убедить общество рассматривать его царствование и созданную им систему правления, то есть Тетрархию, как восстановление традиционных римских ценностей и, после беспорядков III века, возврат к «Золотому веку Рима». | 
| In it he corrected the erroneous views of Scipione Breislak, who conceived that Rome occupies the site of a volcano, to which he ascribed the volcanic materials that cover the seven hills. | В нём он исправляет ошибочный взгляд Сципиона Брейслака, считавшего, что Рим расположен на вулкане, которому он приписывал вулканические породы, покрывающие семь римских холмов. | 
| Soon in 330 Emperor Constantine Great will proclaim Byzantium on Bosporus New Rome as in 324 Ancient Rome will be seized by "barbarians" - Egyptians led by pharaoh Tutmoses III of a sort Roman Emperor of African origin Gordianius. | Вскоре в 330 году Император Константин Великий провозгласит Византий на Босфоре Новым Римом, так как в 324 году Древний Рим будет захвачен «варварами» - египтянами во главе с фараоном Тутмосом III из рода римских императором африканского происхождения Гордианов. | 
| Reaffirming also the Five Rome Principles for Sustainable Global Food Security contained in the Declaration of the World Summit on Food Security, adopted in Rome on 16 November 2009, | вновь подтверждая также пять Римских принципов устойчивой глобальной продовольственной безопасности, изложенных в Декларации Всемирного саммита по продовольственной безопасности, которые были приняты в Риме в ноябре 2009 года, | 
| PANTHEON: «... The most beautiful ruin from Ancient Rome...», is how Stendhal this monument in his book "Passeggiate Romane" ("Strolls around Rome"). | ПАНТЕОН: «... самые красивые остатки римской древности...», так его определил Стендаль в своих «Римских Прогулках». | 
| The hotel is close to the exclusive, commercial area of Via del Corso. Most of Rome's main attractions are within walking distance. | Отсюда рукой подать до эксклюзивного торгового квартала Виа дель Корсо, а также до большинства основных римских достопримечательностей. | 
| Take advantage of the hotel's hourly shuttle service to/from one of Rome's most appreciated landmarks, the Spanish Steps. | Каждый час гостям предоставляется трансфер до/от одной из наиболее примечательных римских достопримечательностей, включая Испанскую лестницу. | 
| The elegant Morpheus Rooms are set in one of Rome's most charming neighbourhoods, Monti, just a 10-minute walk from the Coliseum and Termini station. | Пансион City Guest House расположен на одной из самых длинных торговых улиц столицы. Жилой район Тусколана находится всего в 15 минутах езды на метро от самых знаменитых римских... | 
| The pyramid was built about 18-12 BC as a tomb for Gaius Cestius, a magistrate and member of one of the four great religious corporations in Rome, the Septemviri Epulonum. | Построена между 18 и 12 гг. до н. э. для Гая Цестия Эпулона, магистрата и члена одной из четырёх великих римских жреческих коллегий, Septemviri Epulonum. |