Following the Rome stakeholder sessions, a summary report is currently being prepared on all the outcomes achieved. |
После римских сессий заинтересованных сторон в настоящее время готовится краткий доклад об их итогах. |
My duty is to maintain authority over Rome's legions. |
Мой долг заработать авторитет у римских легионов. |
"Awesome Nadal captures Rome title". |
Ремейк знаменитых «Римских каникул». |
My Special Representative is working with the parties to ensure that the momentum towards the full implementation of the Rome Accords is maintained. |
Мой специальный представитель поддерживает контакты со сторонами, с тем чтобы сохранить импульс в деле полного осуществления Римских соглашений. |
The Task Force's support to country-led investment plans and their implementation has continued under the Five Rome Principles for Sustainable Global Food Security. |
В рамках пяти Римских принципов устойчивой глобальной продовольственной безопасности Целевая группа продолжает оказывать поддержку страновым инвестиционным планам и их осуществлению. |
The Rome Principles emphasized the importance of investing in country-owned plans. |
В Римских принципах подчеркивается важность инвестирования средств в планы, разрабатываемые самими странами. |
His delegation also welcomed the Five Rome Principles for Sustainable Global Food Security. |
Делегация Сенегала также приветствует пять "римских принципов" устойчивой глобальной продовольственной безопасности. |
Here it is, Mr Bradley, all over the front page of every paper in Rome. |
Вот, мистер Брэдли, это сообщение опубликовано на первых полосах всех римских газет. |
Compliance with the Rome agreements will be considered an essential element in the definition of the Union's future relations with each of the parties concerned. |
Выполнение Римских соглашений будет рассматриваться как существенно важный элемент в процессе формирования будущих отношений Европейского союза с каждой из соответствующих сторон. |
That approach had been further refined when all United Nations Member States had endorsed the Five Rome Principles for Sustainable Global Food Security in November 2009. |
Этот подход получил дальнейшее развитие, когда в ноябре 2009 года все государства-члены Организации Объединенных Наций одобрили пять Римских принципов устойчивой глобальной продовольственной безопасности. |
Looking for a new design hotel, centrally located, near the most famous sites in Rome? |
Желаете остановиться в новом дизайн-отеле в центре города, расположенном недалеко от самых известных римских достопримечательностей? |
Early attempts at military and political unity failed, eventually leading to the Treaties of Rome in 1957. |
Дальнейшие попытки политической и военной интеграции провалились, что привело к подписанию Римских договоров об экономической интеграции в 1957 году. |
The disclosure gave rise to opposition from all sides, probably influencing the course of the Rome negotiations, which did not continue. |
Раскрытие этой информации вызвало неодобрение всех сторон, что, вероятно, повлияло на ход римских переговоров, которые не получили продолжения. |
We need to claim back the true message of our faith from the families of the temple and their masters from Rome. |
Нам нужно вырвать истинное знание о нашей вере из рук семейств, приверженных храму, и их римских господ. |
I wish the Senate to be made of the best men in Italy, not just the richest old men in Rome. |
Я желаю, чтобы сенат стал собранием лучших людей Италии, а не просто самых богатых римских старцев. |
The 1594 Fortune Teller aroused considerable interest among younger artists and the more avant garde collectors of Rome, but, according to Mancini, Caravaggio's poverty forced him to sell it for the low sum of eight scudi. |
«Гадалка» вызвала значительный интерес у римских молодых художников и коллекционеров, однако, согласно Манчини, нищета Караваджо вынудила его продать картину за скромную сумму в восемь скудо. |
It has expressed its readiness to participate directly in efforts to implement the Rome agreements, should it be asked to do so by the parties in Mozambique. |
Она выразила готовность принять непосредственное участие в усилиях по осуществлению Римских соглашений, если мозамбикские стороны обратятся к ней с такой просьбой. |
Last October, we celebrated the tenth anniversary of the signing of the Rome Peace Accords, which brought peace to Mozambique. Sierra Leone and Angola are emerging from long years of bloodshed and are now on their way to post-conflict reconstruction and economic revitalization. |
В октябре прошлого года мы праздновали десятую годовщину подписания Римских мирных соглашений, которые обеспечили мир в Мозамбике. Сьерра-Леоне и Ангола выходят из многолетней кровопролитной войны и становятся на путь постконфликтного восстановления и экономического оживления. |
Member States had a primary role to play in ensuring food and nutrition security for all but other actors also made vital contributions, particularly in implementing the outcome of the Summit and the Five Rome Principles. |
Государства-члены призваны играть главную роль в обеспечении всех продовольствием и питанием, но другие стороны также вносят немаловажный вклад, особенно в осуществление решений Саммита и пяти Римских принципов. |
It had also organized a series of meetings in Rome universities on the subject of "Human rights, from theory to practice", with the participation of students, faculty, senior officials and representatives of NGOs and civil society in general. |
Также им была организована серия мероприятий в римских университетах по теме "Права человека - от теории к практике", в которых принимали участие студенты, преподаватели, руководящие работники государственных органов и представители НПО и гражданского общества в целом. |
The US will remain the most powerful country in 2020, but, paradoxically, the strongest state since the days of Rome will be unable to protect its citizens acting alone. |
США останутся самой могущественной страной в 2020 году, но как это ни парадоксально, самое сильное государство с Римских времен будет неспособно защитить своих граждан, действуя в одиночку. |
Participants unanimously adopted a Declaration pledging a renewed commitment to fight hunger and embracing the five L'Aquila principles, newly coined as the "Rome Principles". |
Участники единодушно приняли Декларацию, в которой взяты обновленные обязательства по борьбе с голодом и которая включает пять принципов Аквильской инициативы, получивших название "Римских принципов". |
To advance implementation of the Rome Principles, the Committee on World Food Security of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) was being revitalized, to make it a more inclusive international platform. |
Для эффективного осуществления Римских принципов предпринимаются усилия по активизации деятельности Комитета по всемирной продовольственной безопасности Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), с тем чтобы превратить его в более широкую международную платформу. |
To achieve the agreed strategic objectives as defined above, World Summit leaders decided to base their commitments and actions on what they declared as the Five Rome Principles for Sustainable Global Food Security: |
Для достижения сформулированных выше согласованных стратегических задач лидеры Всемирного саммита приняли решение объединить свои обязательства и действия в рамках так называемых пяти Римских принципов устойчивой глобальной продовольственной безопасности: |
That is why today, 50 years after the signing of the Treaties of Rome, we are united in our aim of placing the European Union on a renewed common basis before the European Parliament elections in 2009. |
Поэтому сегодня, 50 лет спустя после подписания Римских договоров, мы сообща приступаем к обновлению общего фундамента Европейского союза перед выборами в Европейский парламент в 2009 году. |