It was observed that a necessary degree of flexibility should be preserved and excessively rigid procedures avoided. |
Было отмечено, что следует сохранить необходимую степень гибкости и избегать чрезмерно жестких процедур. |
Criticism was also expressed regarding the rigid and categorical terms in which many of the provisions were formulated. |
Была высказана критика и в отношении жестких и категоричных выражений, в которых составлены многие положения. |
Rather than elaborating detailed rigid rules, the Commission should focus on providing guidelines to be used by States to negotiate the allocation of loss. |
Вместо того, чтобы заниматься разработкой детальных жестких норм, Комиссии следует сосредоточить свое внимание на подготовке руководящих принципов, которые будут применяться государствами при ведении переговоров о распределении ущерба. |
Therefore, more and more TNCs expect their suppliers to accept rigid guidelines concerning quality, cost and delivery. |
Поэтому все большее число ТНК требуют от своих поставщиков соблюдения жестких правил, касающихся качества, издержек и условий поставки. |
The reports should be rooted in the country context and avoid a standardized, rigid approach. |
Доклады должны готовиться с учетом условий конкретной страны, и в них следует избегать стандартизированных жестких подходов. |
Delegates favoured flexible, creative approaches to situations, rather than more rigid structures. |
Делегаты выступили в пользу гибких, творческих подходов к ситуациям, предпочтя их созданию жестких структур. |
It did not establish a rigid framework for future work. |
Она не определяет жестких рамок будущей деятельности. |
The bodies of rigid plastics IBCs and the inner receptacles of composite IBCs are not repairable. |
Корпуса жестких пластмассовых КСГМГ и внутренние емкости составных КСГМГ ремонту не подлежат. |
6.5.4.14 Amend the heading to read: "Testing of metal, rigid plastics and composite IBCs". |
6.5.4.14 Изменить заголовок следующим образом: "Испытания металлических, жестких пластмассовых и составных КСГМГ". |
The universal clip is intended for connecting both planar, relatively rigid elements and elongate, flexible elements. |
Универсальная скоба, предназначена для соединения как плоских относительно жестких, так и удлиненных гибких элементов. |
There are no rigid strategies, unique formulas or easy measures for eliminating poverty, an objective involving all aspects of human development. |
Не существует жестких стратегий, универсальных формул или простых способов искоренения нищеты - решение этой задачи затрагивает все аспекты развития человека. |
The invention relates to clamping devices and can be used for securing pliable and rigid roofing materials, for example, in greenhouses. |
Изобретение относится к зажимным приспособлениям и может быть использовано для фиксации пластичных и жестких кровельных материалов, например, в теплицах. |
The technical result consists in increasing the availability of the technology, simplifying alignment and removing rigid limitations on the dimensions of a mirror system. |
Технический результат заключается в повышении доступности технологии, упрощении настройки и снятие жестких ограничений на размеры зеркальной системы. |
He urged all stakeholders to go beyond rigid positions and to transcend the status quo. |
Оратор настоятельно призвал все заинтересованные стороны выйти за рамки жестких установок и не настаивать на сохранении статус-кво. |
The safety benefits of both rigid and non-rigid connectors are summarized in Table S-1. |
Преимущества применения как жестких, так и нежестких соединителей в плане обеспечения безопасности кратко перечислены в таблице S-1. |
In the case of an articulated vehicle, the two rigid portions shall be aligned with the plane. |
В случае сочлененного транспортного средства оба жестких элемента должны быть выровнены по этой плоскости. |
To achieve this, we must not be bound by rigid patterns and stereotypical formulas. |
Для достижения такого результата мы не должны оставаться в жестких рамках схем и шаблонных формул. |
The arrival of essential personnel may be unduly delayed, owing to rigid visa requirements. |
Прибытие необходимого персонала может чрезмерно затягиваться из-за жестких визовых требований. |
In the mounting of rigid bodies such as tanks, account shall be taken of any flexibility in the chassis frame. |
При монтаже жестких кузовов, например цистерн, следует учитывать возможную упругость рамы шасси. |
All formulations in categories 3 and 4 - Should be transported or stored in clearly labelled rigid and leak-proof containers. |
Все составы категорий З и 4 - Перевозка и хранение в четко маркированных, жестких и герметичных контейнерах. |
Such combinations should not be viewed on rigid lines, but should be considered in the light of the particular circumstances. |
Сочетания такой деятельности следует рассматривать не с жестких позиций, а в свете конкретных обстоятельств. |
It also means not being prescriptive about process in order to avoid the danger of reinforcing rigid and formulaic approaches. |
Это также означает способность избегать предписывающих действий в отношении порядка работы, с тем чтобы исключить риск усиления жестких и стандартных подходов. |
IMF was often accused of setting rigid price stabilization targets for countries, taking a very restrictive view when inflation was high. |
МВФ часто обвиняют в установлении для стран жестких целевых показателей в области стабилизации цен и в принятии крайне ограничительной позиции при высоких темпах инфляции. |
8-1.3.1.3 The machinery and equipment shall be installed on sturdy and rigid seatings firmly fixed to the vessel's hull. |
8-1.3.3 Механизмы и оборудование должны быть установлены на прочных и жестких фундаментах, надежно прикрепленных к корпусу судна. |
2.19.5. the rigid components (buckle, attachments, etc.). |
2.19.5 жестких элементов (пряжки, креплений и т. д.). |