| Creativity is another key quality which will help unlock the most intricate situations and rigid positions. | Другим основополагающим качеством является творческий подход, который будет способствовать урегулированию наиболее сложных ситуаций и жестких позиций. |
| With no rigid restrictions on entry at the introductory level, trainees gain a broad knowledge of the industry. | В условиях отсутствия жестких ограничений на обучение на начальном уровне слушатели получают общее представление об индустрии. |
| In paragraph 1 of Annex 1 walls are not specifically defined as being flexible or rigid. | В пункте 1 приложения 1 стенки конкретно не определяются в качестве гибких или жестких. |
| Some troops in those missions were still to be provided with permanent, semi-rigid or rigid accommodation. | Некоторым военнослужащим в этих миссиях до сих пор не предоставлено постоянное жилье из жестких или полужестких конструкций. |
| This was because the great disparities between countries made it impossible to address the MDGs within a rigid framework. | Это обусловлено тем, что огромные различия между странами делают невозможным использование жестких рамок для достижения Целей. |
| It is difficult, however, to impose rigid mechanisms to cover all regions of the world. | Однако трудно добиться введения жестких механизмов в отношении всех регионов мира. |
| He presented a comparison of the rigid and flexible lower anchorages systems and discussed ease of use. | Он представил итоги сопоставления жестких и гибких систем нижних креплений, отметив фактор удобства в использовании. |
| Thus, there is no rigid financial arrangement for funding quick-impact projects. | Никаких жестких финансовых требований в отношении финансирования проектов с быстрой отдачей не существует. |
| The concept of exit strategies must primarily be linked to realistic benchmarks, rather than observing rigid deadlines. | Концепция прекращения операций должна быть связана главным образом с реалистическими основными вехами, а не с соблюдением жестких сроков. |
| To put it simply, a sound management system cannot operate with rigid bureaucratic structures and institutional inflexibilities. | Говоря доступным языком, надежная система управления не может функционировать в жестких бюрократических рамках и закоснелых институтов. |
| Indeed, the application of rigid solutions has contributed rather to a further widening of the gap between countries. | В самом деле, применение жестких рецептов привело к дальнейшему увеличению разрыва между странами. |
| In that context, the establishment of rigid red-lines is certainly not conducive to achieving consensus. | В этом контексте установление жестких временных сроков отнюдь не способствует достижению консенсуса. |
| Stability of a variety is essential to maintain these rigid standards in production. | Стабильность сорта имеет важнейшее значение для соблюдения этих жестких стандартов при производстве. |
| We also witnessed some minor softening of some rigid positions on the size of a reformed Security Council. | Мы также стали свидетелями относительного смягчения некоторых жестких позиций относительно численности реформированного Совета Безопасности. |
| Over the past 40 years, kp has developed unsurpassed expertise in the production of rigid film and sheet. | На протяжении последних 40 лет, кп приобрел производственную компетенцию в сфере производства жестких и листовых пленок. |
| His sculptural works are composed of flexible and rigid components arranged according to the idea of 'tensegrity'. | Его скульптурные работы состоят из гибких и жестких компонентов, соединенных в соответствии с идеей «напряженной целостности». |
| No provisions for the strength of the rigid sides and ends had been specified by the United Nations Sub-Committee. | Подкомитетом Организации Объединенных Наций не было установлено требований к прочности жестких боковых и торцевых стенок. |
| After all, confrontations like this are not unusual in Latin America's rigid presidential systems. | В конце концов, конфронтации, подобные этой, не являются необычными в жестких президентских системах стран Латинской Америки. |
| What Poland needs most is fiscal discipline and market-oriented reforms, including relaxation of the rigid labor laws that are inhibiting job creation. | То, что нужно Польше больше всего, это финансовая дисциплина и рыночные реформы, в том числе смягчение жестких трудовых законодательств, которые препятствуют созданию рабочих мест. |
| Hungary disagrees with the proposition seeking to establish rigid linkages between the unlimited extension of the NPT and achievements in other negotiations. | Венгрия не согласна с предложением, направленным на установление жестких увязок между бессрочным продлением Договора о нераспространении и достижениями в ходе других переговоров. |
| It was therefore closely monitoring complaints about the use of rigid handcuffs, new batons and CS spray. | Таким образом, оно внимательно рассматривает жалобы на применение жестких наручников, дубинок нового образца и газовых баллончиков. |
| However, this provision is found in the corresponding paragraph for rigid plastics IBCs (6.5.3.3.2). | Однако это предложение включено в соответствующий пункт, касающийся жестких пластмассовых КСГМГ (6.5.3.3.2). |
| Headlamps and other front lamps should not have rigid projecting frames. | Фары и другие передние огни не должны иметь жестких выступающих обрамлений. |
| The fixed-volume enclosure shall be constructed with rigid panels that maintain a fixed enclosure volume, and meet the requirements below. | Камера с неизменным объемом должна быть изготовлена из жестких панелей, сохраняющих установленный объем камеры, и соответствовать изложенным ниже предписаниям. |
| The strong respect for rigid former instructional methods among many teachers and school administrators represent an additional attitudinal factor to be addressed. | Еще одним установочным фактором, который необходимо учитывать, является строгое соблюдение многими учителями и завучами школ жестких методов обучения, использовавшихся в прошлом. |