Some members cautioned against the Council usurping many of the issues, which rightfully should be addressed by the General Assembly. |
Некоторые члены предостерегли Совет от присвоения права единолично решать многие из перечисленных проблем, которыми по праву должна заниматься Генеральная Ассамблея. |
If you're not willing to give me the reward that's rightfully mine, I will just have to come up with something of equal or greater value. |
Если вы не пожелаете дать мне вознаграждение, что по праву мое, я должен буду придумать что-то идентичной или большей ценности. |
Mr. Yelchenko (Ukraine): The year 1995 can rightfully be called a golden one in the calendar of international life. |
Г-н Ельчэнко (Украина) (говорит по-английски): Год 1995 по праву может быть назван золотым в календаре международной жизни. |
We will have opportunity again... to make our own history and defy their history and claim for ourselves what others believe to be rightfully theirs. |
У нас снова появится возможность... переписать их историю, сотвориться нашу собственную и заполучить то, что другие считают своим по праву. |
To make matters worse, it is building that restaurant on disputed land: the land of my grandfather, which is rightfully the Artero clan's inheritance. |
Что еще усугубляет ситуацию, так это то, что они строят ресторан на спорной территории, а именно земле моего деда, которая по праву переходит по наследству клану Артеро. |
That will entail close regional cooperation towards the common integration of these truly European countries into the Euro-Atlantic structures, where they rightfully belong. However, the Euro-Atlantic perspective depends on the implementation of standards and a sustainable solution to Kosovo's future status. |
Для этого потребуется тесное региональное сотрудничество в направлении общей интеграции этих поистине европейских стран в евро-атлантические структуры, к которым они по праву принадлежат. |
Private farming units, initially considered inefficient and unprofitable shirkats without prospects and vowed to extinction, are currently rightfully regarded as the leading component and cornerstone of agricultural production. |
Частные фермерские хозяйства, создаваемые вначале на базе упразднённых убыточных низкорентабельных и бесперспективных ширкатов, сегодня по праву стали ведущим звеном, основным субъектом-производителем сельскохозяйственной продукции. |
This practice has cheated and continues to cheat many women out of property that was rightfully theirs because it was acquired with and by their help to a very large extent, in almost all instances. |
Такая практика лишала и продолжает лишать многих женщин имущества, которое по праву принадлежит им, поскольку практически во всех случаях оно приобреталось благодаря их активному содействию. |
Some of his works in Rome were once attributed to Pieter van Laer, but are now rightfully claimed to be Lingelbach's, such as his, Roman Street Scene with Card Players, (National Gallery). |
Некоторые из его работ были когда-то приписаны Питеру ван Лару, но теперь они по праву считаются работами Лингельбаха, например, его «Roman Street Scene with Card Players». |
The Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty (CTBT) is rightfully regarded as another key element in the architecture of strategic stability and as a major complementary effort in non-proliferation. |
В качестве ключевого элемента архитектуры стратегической стабильности и крупного дополняющего фактора усилий в целях нераспространения по праву рассматривается Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
The use of this term repudiates any sound historical evidence and rejects the ethnic and national identity that the people concerned rightfully claim for themselves. |
Использование этого слова идет вразрез с объективной исторической реальностью и является попыткой проигнорировать этническую и национальную самобытность, на которую по праву претендуют эти люди. |
But the conflict still existed, and Uruguay would demand its resolution until the Malvinas Islands were returned to the sovereignty of the country to which it rightfully belonged. |
Он по-прежнему существует, и Уругвай будет требовать его урегулирования до тех пор, пока Мальвинские острова не будут возвращены под суверенитет страны, которой они принадлежат по праву. |
We are gratified that human rights have assumed a rightfully central function in international relations, even as it is obvious that this concept is abused and plagued by selective enforcement, double standards, politicization and holier-than-thou attitudes. |
Теперь же мы удовлетворены тем, что права человека по праву играют одну из центральных ролей в международных отношениях, даже несмотря на очевидность того, что этой концепцией злоупотребляют и что ее выхолащивают выборочным ее применением, двойными стандартами, ее политизацией и фарисейским отношением к ней. |
It remains our belief that security assurances rightfully belong to those States that have forsworn the nuclear weapons option, as opposed to those that still prefer to keep their options open. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что гарантии безопасности должны быть по праву предоставлены тем государствам, которые отказались от выбора в пользу ядерного оружия, а не тем, которые все еще оставляют за собой такой выбор. |
Here, equipped with the newest and finest of weapons, hardened to combat conditions under officers steeped in the traditions of their Corps, the United States Marine today rightfully qualifies as the best fighting man on earth. |
Оснащенные самым совершенным оружием, прошедшие боевую обкатку и воспитанные офицерами в духе традиций корпуса, солдаты корпуса морской пехоты США по праву считаются лучшими морскими пехотинцами в мире. |
EU members are rightfully concerned about human rights in a place dubbed by some "the Cuba of the east." |
Члены Евросоюза по праву озабочены вопросами прав человека в стране, которую кто-то назвал «Куба Востока». |
Concerns are being raised in many quarters about foreign business people taking all the business that should rightfully go to Liberians. |
От представителей разных слоев населения можно услышать, что иностранцы прибирают к рукам все предприятия, которые по праву должны принадлежать либерийцам. |
We, gentlemen, are that elite, and we must take what is rightfully ours from the decadent weaklings that now hold it. |
Мы, джентльмены, элита, и мы должны забрать то, что по праву принадлежит нам, у декадентов-слабаков, которые пока что этим владеют. |
New Zealand is rightfully considered as one of the untouched and purest places on Earth, but even there some places are more untouched than the others. |
Новая Зеландия заслуженно считается одним из самых чистых и нетронутых мест на планете, но даже там некоторые районы более первозданны, чем другие. Одним из таких регионов по праву считается Катлинс (Catlins). |
My brother and I are very interested... in collecting what is rightfully ours. |
Мы с братом очень хотим получить то,... что по праву принадлежит нам. |
They are rightfully supported by the Government of the Republic of Kazakhstan, RK Ministry of Energy and Mineral Resources, RK Ministry of Industry and Trade, RK Ministry of Health, and other ministries and committees, oblast/city administrations (akimats), and associations. |
Они по праву пользуются поддержкой Правительства Республики Казахстан, Министерства энергетики и минеральных ресурсов РК, Министерства индустрии и торговли РК, Министерства здравоохранения РК, других профильных министерств и комитетов РК, областных/ городских администраций (Акиматов) и отраслевых ассоциаций. |
The petition reads: Why does El Al Airlines permit female passengers to be bullied, harassed, and intimidated into switching seats which they rightfully paid for and were assigned to by El Al Airlines? |
В петиции говорилось: почему авиакомпания El Al Airlines разрешает запугивать, запугивать и запугивать женщин-пассажиров, вынуждая их менять место, которое было назначено авиакомпанией и за которое они по праву заплатили? |
In our opinion, what needs to be done is for society, without prejudice, and going beyond declatory statements, to give youth what rightfully belongs to them and what they really deserve. |
Что, по нашему мнению, необходимо сделать для общества, отбросив в сторону предубеждения и пойдя дальше декларативных заявлений, так это предоставить молодежи то, что ей принадлежит по праву и чего она действительно заслуживает. |
In the Nwamitwa case, the Constitutional Court granted an order in favour of a female who contested the traditional leadership position (which was rightfully hers but was given to her cousin because she was a female), against her cousin. |
В деле Нвамитвы Конституционный суд вынес решение в пользу женщины, оспорившей пост в традиционном руководстве (который по праву принадлежал ей, но был отдан ее двоюродному брату из-за того, что она - женщина). |