| Will rightfully couldn't accept these actions to be his. | По праву Уилл не смог принять, что эти деяния совершил он. |
| And to this end I should like to leave her what is rightfully hers. | И раз уж так все получается я хочу оставить ей то, что ей по праву принадлежит. |
| He said he had tracked down a painting that was rightfully mine. | Он сказал, что нашел картину, которая по праву принадлежит мне. |
| The international disarmament community has had its share of disappointments in recent years, but it also has had positive achievements to be rightfully proud of. | В последние несколько лет международное разоруженческое сообщество сталкивалось с немалыми трудностями, но были и конкретные достижения, которыми мы можем по праву гордиться. |
| And Evans rightfully showing his frustration as he heads into the locker room. | И Эванс по праву показывает свое разочарование, пока идет в раздевалку. |
| Therefore, the topic is rightfully considered for inclusion in the draft articles on responsibility of international organizations for internationally wrongful acts. | Таким образом, эта тема справедливо рассматривается на предмет ее включения в проекты статей об ответственности международных организаций за международно-противоправные деяния. |
| In resolution 53/30, the General Assembly rightfully set a very high standard for decisions pertaining to the reform of the Security Council. | В резолюции 53/30 Генеральная Ассамблея справедливо установила высокие стандарты, предъявляемые к решениям, касающимся реформы Совета Безопасности. |
| Economic growth is rightfully seen as an engine of development as a whole and should be accorded priority in the new development vision. | Экономический рост справедливо рассматривается как двигатель процесса развития в целом, и ему необходимо уделять приоритетное внимание в этой новой концепции развития. |
| FAO has rightfully prioritized the conceptual development of the right to food viewing national legislation as fundamental and recognizing that there is an urgent need to research the principles and content of a framework law on the right to food. | ФАО справедливо поставила своей первоочередной задачей разработку концептуальной основы права на питание, исходя из важнейшего значения национального законодательства и признавая острую необходимость определения принципов и содержания рамочного закона о праве на питание71. |
| The United Nations Secretary-General rightfully argues in his report that, for many people, progress towards peace and prosperity did not advance this past year as much as it should have. | В своем докладе Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций совершенно справедливо указал, что для многих людей прогресс, достигнутый в области мира и процветания в истекшем году, был не столь значительным, как это должно было быть. |
| I am returning something that is rightfully yours. | Я возвращаю кое-что, что является законно твоим. |
| The Government of the People's Republic of China rightfully represents all Chinese, including our compatriots in Taiwan, in the United Nations system and all its specialized agencies, including the World Health Organization. | Правительство Китайской Народной Республики законно представляет всех китайцев, включая наших соотечественников на Тайване, в системе Организации Объединенных Наций и во всех ее специализированных учреждениях, включая Всемирную организацию здравоохранения. |
| The Government of El Salvador trusts that the Security Council will, at the proper time, take whatever decisions are necessary to restore the security and tranquillity to which our peoples are rightfully entitled. | Правительство Сальвадора надеется на то, что Совет Безопасности своевременно примет решения, необходимые для восстановления безопасности и спокойствия, на которые наши народы законно имеют право. |
| It would be on that basis that programme countries could rightfully expect donor countries to honour the commitments they had undertaken by participating in the approval of the CCFs at the Executive Board. | Именно с учетом этого страны, в которых реализуются программы, могли бы законно ожидать от стран-доноров соблюдения взятых на себя обязательств в ходе участия в процессе утверждения Исполнительным советом СРС. |
| What gets people upset, and rightfully so, are executives being rewarded for failure. | Что расстраивает людей, и это законно, - то, что руководители вознаграждаются за провал. |
| They have rightfully and deservedly proven themselves to be an effective and productive element, taking decisions in our societies. | Они правомерно и заслуженно доказали свою эффективность и продуктивность, принимая решения в наших обществах. |
| That, rightfully, has long been water under the bridge, but reflecting on past events helps to inform our present actions in a positive way and prepares us for the task that lies ahead. | Правомерно, что это вопрос уже далекого прошлого, однако размышления над прошлыми событиями помогают нам позитивно осмыслить нынешние действия и готовят нас к решению будущих задач. |
| The signature of M205 is required not only for substances exported from Europe, but also for the numerous shipments imported in Europe from abroad, being rightfully classified by foreign shippers as "not dangerous goods" for the sea and air mode. | Подписание соглашения М205 требуется не только для веществ, экспортируемых из Европы, но также для импортируемых в Европу многочисленных партий груза, правомерно классифицированных иностранными грузоотправителями как грузы, не опасные для морских и воздушных перевозок. |
| Ken was soon convinced of her infidelity... and rightfully so. | Вскоре Кен убедился в её неверности и вполне правомерно. |
| "Learned helplessness" due to fear of accidents conveyed to the children by their rightfully anxious parents is a key issue with psychological impacts in adult life. | "Заученная" беспомощность, обусловленная страхом перед дорожно-транспортными происшествиями, которая передается детям их совершенно правомерно обеспокоенными родителями, является ключевым аспектом психологического воздействия на людей в совершеннолетнем возрасте. |
| Work-weary hands, parchment skin, long working life... After countless number of days spent in dark pits, they rightfully enjoy the sun light. | Натруженные руки, пергаментная кожа, долгая трудовая жизнь... После несчетного количества дней, проведенных в темных забоях, они заслуженно наслаждаются солнечным светом. |
| As a distinguished statesman, talented politician and diplomat, loving father, and a man of vision who looked far into the future, His Highness Sheikh Zayed bin Sultan Al Nahyan rightfully enjoyed the profound respect of the people of his country and the whole world. | Будучи выдающимся государственным деятелем, талантливым политиком и дипломатом, любящим отцом и проницательным человеком, смотрящим далеко в будущее, Его Высочество шейх Заид бен Султан Аль Нахайан заслуженно пользовался глубоким уважением народа своей страны и людей во всем мире. |
| Rightfully or not, our societal position gives our voices great credibility, and we shouldn't waste that. | Заслуженно или нет, наша позиция в обществе придаёт вес нашим голосам, и мы не в праве это упустить. |
| They have rightfully and deservedly proven themselves to be an effective and productive element, taking decisions in our societies. | Они правомерно и заслуженно доказали свою эффективность и продуктивность, принимая решения в наших обществах. |
| These "three holy warriors of photography" rightfully protected from above Mr Raynish's shop. | Эти «три святых воина света» совершенно заслуженно осеняли мастерскую господина Райниша. |
| It rightfully may regard the negotiable transport document as the 'key to the goods'. | Он вполне обоснованно может рассматривать транспортный документ в качестве "ключа к грузу". |
| Worse still, some treaties face internal challenges, the most serious of which are cases of non-compliance that remain unresolved long after the international community rightfully sought redress. | Более того, в связи с некоторыми договорами возникают проблемы внутреннего характера, наиболее серьезными из которых являются случаи несоблюдения, которые не удается урегулировать в течение длительного времени после того, как международное сообщество вполне обоснованно добивалось принятия соответствующих мер. |
| The above-mentioned agreement quite rightfully pointed to the withdrawal of the military and the police forces, and the amnesty law to be adopted by the Belgrade authorities, as the key measures for the start of a positive process in Kosova. | В вышеупомянутом соглашении, вполне обоснованно, говорилось о выводе войск и полицейских сил и о законе об амнистии, который должен был быть принят белградскими властями, как о мерах, имеющих ключевое значение для начала позитивного процесса в Косова. |
| While these large-scale disasters caused great losses and suffering and have rightfully captured the attention of the media and the public, many communities around the world are suffering the effects of small- and medium-scale disasters, including slow-onset disasters. | Хотя эти широкомасштабные бедствия привели к большим потерям и страданиям и вполне обоснованно привлекли внимание средств массовой информации и общественности, многие общины в мире страдают от последствий малых и средних по масштабам бедствий, включая медленно надвигающиеся катастрофы. |
| Small arms, which have often been rightfully described as the new weapons of mass destruction, are the real weapons that account for the loss of human life in many parts of the world. | Стрелковое оружие, которое зачастую вполне обоснованно называют новым оружием массового уничтожения, является реальным оружием, из-за которого погибают люди во многих районах мира. |
| There's things I rightfully fear. | Есть вещи, которых я боюсь, и не без оснований. |
| All nations are rightfully preoccupied with issues related to the aftermath of 11 September; but we must also remember the need to address the conditions that gave rise to the growth of such hatred and depravity. | Все государства не без оснований озабочены вопросами, касающимися последствий событий 11 сентября; однако мы должны также помнить о необходимости рассмотрения условий, которые ведут к усилению такой ненависти и такой безнравственности. |
| The BMF rightfully recognizes that its goals cannot be achieved without better disability statistics. | В БОД не без оснований отмечается, что ее цели не могут быть достигнуты без более точных статистических данных об инвалидности. |
| India can rightfully claim credit for that achievement. | Индия может с полным правом претендовать на признание своих заслуг в этом направлении. |
| The adoption of resolution 1612 is rightfully regarded as a milestone in creating an effective international monitoring and reporting mechanism for children and armed conflict. | Принятие резолюции 1612 с полным правом рассматривается как важная веха в создании эффективного механизма наблюдения и отчетности в отношении детей и вооруженных конфликтов. |
| Therefore, it rightfully insists that all the other actors, primarily the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and Metohija (UNMIK) and KFOR, do the same. | Поэтому она с полным правом настаивает на том, чтобы все другие участники, в первую очередь Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) и СДК, сделали то же самое. |
| That is why Cameroon believes that, even as the international community rightfully rejoices over the successes registered in Sierra Leone, we should resist any temptation to become complacent. | Вот почему Камерун считает, что даже несмотря на то, что международное сообщество с полным правом радуется успехам, достигнутым в Сьерра-Леоне, мы должны противиться любому соблазну самоуспокоения. |
| The one who has comprehended secret Ajkido, has opened the Universe in itself and can tell rightfully: "I also am BceлeHHaя". | Тот, кто постиг секрет Айкидо, открыл Вселенную внутри себя и может с полным правом сказать: "Я и есть Вселенная". |
| You're just denying them what is rightfully theirs. | Ты отказываешь им в том, что по праву принадлежит им. |
| These boys have got too much honor to take something that's not rightfully theirs. | У этих мальчиков слишком много чести, чтобы взять то, что не принадлежит им по праву. |
| He said he had tracked down a painting that was rightfully mine. | Он сказал, что нашел картину, которая по праву принадлежит мне. |
| And when the time is right, we will reclaim what is rightfully ours. | И когда наступит время, мы вернем то, что по праву принадлежит нам. |
| Esther and I made a bargain a long time ago, and so, you see, that child is rightfully mine. | Эстер и я заключили сделку давным давно, и, как видишь, этот ребёнок по праву принадлежит мне. |