| can rightfully take pride in the relations to the elite of Italian winemaking. | может по праву гордиться качеством своих связей с элитой итальянского виноделия. |
| This work represents a culmination of the efforts of all OIOS staff members who are rightfully proud of our contribution towards improving the operations of the United Nations Secretariat and the agencies we serve. | Эта работа представляет собой кульминацию усилий всех сотрудников УСВН, которые могут по праву гордиться своим вкладом в повышение эффективности работы Секретариата Организации Объединенных Наций и обслуживаемых нами учреждений. |
| The Government of the People's Republic of China rightfully represents all Chinese, including our compatriots in Taiwan, at the United Nations and in all its subsidiary bodies. | Правительство Китайской Народной Республики по праву представляет всех китайцев, включая и наших соотечественников на Тайване, в Организации Объединенных Наций и во всех ее вспомогательных органах. |
| Because it is rightfully mine! | Потому что они мои по праву. |
| Mr. Yelchenko (Ukraine): The year 1995 can rightfully be called a golden one in the calendar of international life. | Г-н Ельчэнко (Украина) (говорит по-английски): Год 1995 по праву может быть назван золотым в календаре международной жизни. |
| The outcome document rightfully reflects that fact. | И это справедливо отражено в итоговом документе. |
| First, on the upcoming elections, many speakers around the table have rightfully emphasized the importance of fair elections and, in this regard, the need to ensure a level playing field for all candidates. | Во-первых, в отношении предстоящих выборов многие ораторы, сидящие за этим столом, справедливо подчеркивали важность проведения честных выборов и в связи с этим - необходимость обеспечения равных условий для всех кандидатов. |
| Every year, 11 million children continue to die of diseases that can be prevented or cured, and their parents rightfully wonder what our meetings are for. | Каждый год 11 миллионов детей продолжает умирать от болезней, которые могли бы быть предотвращены или излечены, и их родители справедливо задают вопрос о том, для чего мы собираемся на наших заседаниях. |
| The tragedy in Abkhazia, Georgia, where hundreds of thousands, mostly ethnic Georgians, have been forcibly expelled from their homes, has numerous times been rightfully assessed by the Organization for Security and Cooperation in Europe as ethnic cleansing. | Трагедия в Абхазии, Грузия, где сотни тысяч, в основном этнические грузины, были изгнаны силой с мест своего проживания, неоднократно совершенно справедливо оценивалась Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе как этническая чистка. |
| The UNECE Strategy supports the contextual development of ESD and rightfully so does not call for a prescriptive "one size fits all" approach. | Стратегия ЕЭК ООН поощряет контекстуальное развитие ОУР и поэтому вполне справедливо не призывает использовать единый для всех подход. |
| You're trying to kidnap what I've rightfully stolen. | Ты пытаешься похитить то, что я законно украл. |
| After months of struggle, Yushchenko rightfully claimed the presidency. | После нескольких месяцев борьбы Ющенко законно потребовал должности президента. |
| We in Egypt are rightfully proud of this pioneering experiment without which, the current peace process could never have begun and could never have succeeded. | Египтяне законно гордятся этим экспериментом первопроходцев, без которого нынешний мирный процесс никогда не мог быть начат и не стал бы успешным. |
| The Government of El Salvador trusts that the Security Council will, at the proper time, take whatever decisions are necessary to restore the security and tranquillity to which our peoples are rightfully entitled. | Правительство Сальвадора надеется на то, что Совет Безопасности своевременно примет решения, необходимые для восстановления безопасности и спокойствия, на которые наши народы законно имеют право. |
| Michael Bryzak writes in the liner notes of The Defeat of Satan/ Despair compilation album (2003) that, although the first album was not officially released until 2000, "Martyrium was rightfully considered a cult classic." | Майкл Бризэк пишет в примечаниях вкладыша сборника The Defeat of Satan/ Despair (2003), что, хотя первый альбом не был официально выпущен до 2000, «Martyrium законно считали культовым.» |
| The Umpire referred to the "general power" of States to expel aliens and to the requirement that this power be exercised rightfully. | Арбитр сослался на "общее полномочие" государств высылать иностранцев и на требование о том, чтобы это полномочие осуществлялось правомерно. |
| Also both countries agreed that Spain was responsible for a violation of international law regardless of whether Virginius rightfully flew the United States flag and was engaged in transporting military supplies and potential rebels to Cuba. | Обе страны также согласились с тем, что Испания виновна в нарушении международного права безотносительно к тому, правомерно ли «Виргиниус» плавал под американским флагом и перевозил ли он военные грузы и потенциальных повстанцев на Кубу. |
| We are American spies captured and rightfully imprisoned in Damascus. | Мы американские шпионы, захвачены и правомерно взяты под стражу в Дамаске. |
| "Learned helplessness" due to fear of accidents conveyed to the children by their rightfully anxious parents is a key issue with psychological impacts in adult life. | "Заученная" беспомощность, обусловленная страхом перед дорожно-транспортными происшествиями, которая передается детям их совершенно правомерно обеспокоенными родителями, является ключевым аспектом психологического воздействия на людей в совершеннолетнем возрасте. |
| A key message was the distinction between the report that was to be written by the Secretariat and the subsequent review, which was rightfully the responsibility of the Conference of the Parties. | Одна из основных идей заключается в том, чтобы проводить различие между докладом, который будет подготовлен секретариатом, и последующим обзором, ответственность за который, что вполне правомерно, несет Конференция Сторон. |
| Work-weary hands, parchment skin, long working life... After countless number of days spent in dark pits, they rightfully enjoy the sun light. | Натруженные руки, пергаментная кожа, долгая трудовая жизнь... После несчетного количества дней, проведенных в темных забоях, они заслуженно наслаждаются солнечным светом. |
| As a distinguished statesman, talented politician and diplomat, loving father, and a man of vision who looked far into the future, His Highness Sheikh Zayed bin Sultan Al Nahyan rightfully enjoyed the profound respect of the people of his country and the whole world. | Будучи выдающимся государственным деятелем, талантливым политиком и дипломатом, любящим отцом и проницательным человеком, смотрящим далеко в будущее, Его Высочество шейх Заид бен Султан Аль Нахайан заслуженно пользовался глубоким уважением народа своей страны и людей во всем мире. |
| New Zealand is rightfully considered as one of the untouched and purest places on Earth, but even there some places are more untouched than the others. | Новая Зеландия заслуженно считается одним из самых чистых и нетронутых мест на планете, но даже там некоторые районы более первозданны, чем другие. Одним из таких регионов по праву считается Катлинс (Catlins). |
| Rightfully or not, our societal position gives our voices great credibility, and we shouldn't waste that. | Заслуженно или нет, наша позиция в обществе придаёт вес нашим голосам, и мы не в праве это упустить. |
| 94.1. Continue its commitment to advancing the lives of its people through the provisions of best education, housing and medical care, which has rightfully earned its international recognition (Brunei Darussalam); 94.2. | 94.1 продолжать проявлять приверженность улучшению жизни своего населения путем предоставления образования, жилья и медицинской помощи на уровне лучших стандартов, заслуженно пользующихся международным признанием (Бруней-Даруссалам); |
| It rightfully may regard the negotiable transport document as the 'key to the goods'. | Он вполне обоснованно может рассматривать транспортный документ в качестве "ключа к грузу". |
| This is rightfully deserved, since each year more than 1.2 million people are killed and 50 million injured on the world's roads. | Это вполне обоснованно, ибо ежегодно на дорогах мира погибают более 1,2 миллиона людей и более 50 миллионов получают травмы. |
| The above-mentioned agreement quite rightfully pointed to the withdrawal of the military and the police forces, and the amnesty law to be adopted by the Belgrade authorities, as the key measures for the start of a positive process in Kosova. | В вышеупомянутом соглашении, вполне обоснованно, говорилось о выводе войск и полицейских сил и о законе об амнистии, который должен был быть принят белградскими властями, как о мерах, имеющих ключевое значение для начала позитивного процесса в Косова. |
| While these large-scale disasters caused great losses and suffering and have rightfully captured the attention of the media and the public, many communities around the world are suffering the effects of small- and medium-scale disasters, including slow-onset disasters. | Хотя эти широкомасштабные бедствия привели к большим потерям и страданиям и вполне обоснованно привлекли внимание средств массовой информации и общественности, многие общины в мире страдают от последствий малых и средних по масштабам бедствий, включая медленно надвигающиеся катастрофы. |
| Small arms, which have often been rightfully described as the new weapons of mass destruction, are the real weapons that account for the loss of human life in many parts of the world. | Стрелковое оружие, которое зачастую вполне обоснованно называют новым оружием массового уничтожения, является реальным оружием, из-за которого погибают люди во многих районах мира. |
| There's things I rightfully fear. | Есть вещи, которых я боюсь, и не без оснований. |
| All nations are rightfully preoccupied with issues related to the aftermath of 11 September; but we must also remember the need to address the conditions that gave rise to the growth of such hatred and depravity. | Все государства не без оснований озабочены вопросами, касающимися последствий событий 11 сентября; однако мы должны также помнить о необходимости рассмотрения условий, которые ведут к усилению такой ненависти и такой безнравственности. |
| The BMF rightfully recognizes that its goals cannot be achieved without better disability statistics. | В БОД не без оснований отмечается, что ее цели не могут быть достигнуты без более точных статистических данных об инвалидности. |
| India can rightfully claim credit for that achievement. | Индия может с полным правом претендовать на признание своих заслуг в этом направлении. |
| The adoption of resolution 1612 is rightfully regarded as a milestone in creating an effective international monitoring and reporting mechanism for children and armed conflict. | Принятие резолюции 1612 с полным правом рассматривается как важная веха в создании эффективного механизма наблюдения и отчетности в отношении детей и вооруженных конфликтов. |
| Therefore, it rightfully insists that all the other actors, primarily the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and Metohija (UNMIK) and KFOR, do the same. | Поэтому она с полным правом настаивает на том, чтобы все другие участники, в первую очередь Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) и СДК, сделали то же самое. |
| That is why Cameroon believes that, even as the international community rightfully rejoices over the successes registered in Sierra Leone, we should resist any temptation to become complacent. | Вот почему Камерун считает, что даже несмотря на то, что международное сообщество с полным правом радуется успехам, достигнутым в Сьерра-Леоне, мы должны противиться любому соблазну самоуспокоения. |
| The one who has comprehended secret Ajkido, has opened the Universe in itself and can tell rightfully: "I also am BceлeHHaя". | Тот, кто постиг секрет Айкидо, открыл Вселенную внутри себя и может с полным правом сказать: "Я и есть Вселенная". |
| You're not trying to deny him what is rightfully his. | Вы не отнимаете у него то, что принадлежит ему. |
| I'm tired of begging for what's rightfully mine. | Я хочу то, что принадлежит мне... Вирджинии! |
| I just what is rightfully mine. | Я хочу только то, что принадлежит мне по праву. |
| The only thing that we've ever wanted: that which is rightfully ours. | Того же, что и всегда. Того, что по праву принадлежит нам. |
| That child is rightfully mine. | Это дитя по праву принадлежит мне |