Vampires shall rightfully rule this earth. | Вампиры по праву должны править миром. |
We're just taking back what's rightfully ours. | Мы просто возвращаем то, что наше по праву. |
He's aggrieved that Tosh Walker recovered the treasure he believes was rightfully his. | Он расстроен тем, что Тош поднял сокровище, якобы по праву принадлежащее ему. |
It was thought that this challenge could come only from existing regimes which we rightfully tried to treat as outcasts - little realizing that the roots of the issue were more widespread and lay in the lack of balance and harmonious development of economic and socio-political systems. | Раньше полагали, что такая угроза может исходить лишь от существовавших режимов, которые мы по праву пытались отвергать, не сознавая при этом, что корни этого гораздо более разветвленные и связаны с отсутствием сбалансированности и гармоничного развития экономических и социально-политических систем. |
The use of this term repudiates any sound historical evidence and rejects the ethnic and national identity that the people concerned rightfully claim for themselves. | Использование этого слова идет вразрез с объективной исторической реальностью и является попыткой проигнорировать этническую и национальную самобытность, на которую по праву претендуют эти люди. |
These superb advantages plus all the other highly interesting features, such as diagnostics and alarm functions, ºC or ºF selection and a particularly refined design, rightfully put it at the top of defrost controllers. | Эти великолепные преимущества вдобавок к другим очень интересным характеристикам, таким как диагностика и функции предупреждения, выбор ºC или ºF и особый изысканный дизайн, справедливо ставят его во главе регуляторов размораживания. |
The outside world - the community of nations - expects much from those events, and rightfully so. | Внешний мир - общество наций - возлагает большие надежды на эти мероприятия, что совершенно справедливо. |
Those attacks are morally repugnant, and are rightfully of serious concern to the entire international community. | С моральной точки зрения эти нападения омерзительны и справедливо вызывают во всем международном сообществе серьезную тревогу. |
He rightfully pointed to cultures. | Он вполне справедливо привлек внимание к культурному аспекту. |
Those are not the words of a Pakistani; they are the words of His Excellency José Ramos-Horta, Nobel Peace Laureate, now Foreign Minister of Timor-Leste. Timor has been a triumph for is rightfully referred to as one of the success stories of the United Nations. | Эти слова принадлежат не пакистанцу; они были сказаны лауреатом Нобелевской премии мира нынешним министром иностранных дел Тимора-Лешти Его Превосходительством Жозе Рамушем Ортой. Тимор - это триумф борьбы за самоопределение, который справедливо рассматривается в качестве одного из успехов в деятельности Организации Объединенных Наций. |
I am returning something that is rightfully yours. | Я возвращаю кое-что, что является законно твоим. |
You're trying to kidnap what I've rightfully stolen. | Ты пытаешься похитить то, что я законно украл. |
We in Egypt are rightfully proud of this pioneering experiment without which, the current peace process could never have begun and could never have succeeded. | Египтяне законно гордятся этим экспериментом первопроходцев, без которого нынешний мирный процесс никогда не мог быть начат и не стал бы успешным. |
The Government of the People's Republic of China rightfully represents all Chinese, including our compatriots in Taiwan, in the United Nations system and all its specialized agencies, including the World Health Organization. | Правительство Китайской Народной Республики законно представляет всех китайцев, включая наших соотечественников на Тайване, в системе Организации Объединенных Наций и во всех ее специализированных учреждениях, включая Всемирную организацию здравоохранения. |
It rightfully belongs at the top of the league table of perceived dangerousness in the public eye, and there is enough evidence clinically and scientifically that it's a drug that has a very fierce dependence liability. | Он законно находится на вершине списка опасности в глазах общественности, есть достаточно много клинических данных и с научной точки зрения это наркотик вызывающий сильнейшую зависимость. |
The international community has rightfully been devoting its attention to the issue of children and armed conflict for several years. | Международное сообщество в течение нескольких лет правомерно уделяет внимание проблеме детей и вооруженных конфликтов. |
They have rightfully and deservedly proven themselves to be an effective and productive element, taking decisions in our societies. | Они правомерно и заслуженно доказали свою эффективность и продуктивность, принимая решения в наших обществах. |
The Site may also contain other materials subject to exclusive copyright and/or intellectual property rights and/or constituting the property of third parties, rightfully used by Bercut. | Сайт также может содержать иные материалы, являющиеся объектом исключительных авторских прав и/или объектом интеллектуальной собственности и/или собственностью третьих лиц, правомерно используемые Bercut. |
The Umpire referred to the "general power" of States to expel aliens and to the requirement that this power be exercised rightfully. | Арбитр сослался на "общее полномочие" государств высылать иностранцев и на требование о том, чтобы это полномочие осуществлялось правомерно. |
If the buyer has rightfully refused the goods because of early delivery the seller must then re-deliver the goods at the correct time. | Если покупатель правомерно отказался принять товар по причине досрочной поставки, продавец должен вновь поставить товар в установленный в договоре срок. |
As a distinguished statesman, talented politician and diplomat, loving father, and a man of vision who looked far into the future, His Highness Sheikh Zayed bin Sultan Al Nahyan rightfully enjoyed the profound respect of the people of his country and the whole world. | Будучи выдающимся государственным деятелем, талантливым политиком и дипломатом, любящим отцом и проницательным человеком, смотрящим далеко в будущее, Его Высочество шейх Заид бен Султан Аль Нахайан заслуженно пользовался глубоким уважением народа своей страны и людей во всем мире. |
Rightfully or not, our societal position gives our voices great credibility, and we shouldn't waste that. | Заслуженно или нет, наша позиция в обществе придаёт вес нашим голосам, и мы не в праве это упустить. |
94.1. Continue its commitment to advancing the lives of its people through the provisions of best education, housing and medical care, which has rightfully earned its international recognition (Brunei Darussalam); 94.2. | 94.1 продолжать проявлять приверженность улучшению жизни своего населения путем предоставления образования, жилья и медицинской помощи на уровне лучших стандартов, заслуженно пользующихся международным признанием (Бруней-Даруссалам); |
The international disarmament community has had its share of disappointments in recent years, but it also has had positive achievements of which to be rightfully proud. | Международное разоруженческое сообщество уже получило свою долю разочарований за последние годы, но оно также смогло достичь позитивных результатов, которыми может вполне заслуженно гордиться. |
These "three holy warriors of photography" rightfully protected from above Mr Raynish's shop. | Эти «три святых воина света» совершенно заслуженно осеняли мастерскую господина Райниша. |
It rightfully may regard the negotiable transport document as the 'key to the goods'. | Он вполне обоснованно может рассматривать транспортный документ в качестве "ключа к грузу". |
Worse still, some treaties face internal challenges, the most serious of which are cases of non-compliance that remain unresolved long after the international community rightfully sought redress. | Более того, в связи с некоторыми договорами возникают проблемы внутреннего характера, наиболее серьезными из которых являются случаи несоблюдения, которые не удается урегулировать в течение длительного времени после того, как международное сообщество вполне обоснованно добивалось принятия соответствующих мер. |
This is rightfully deserved, since each year more than 1.2 million people are killed and 50 million injured on the world's roads. | Это вполне обоснованно, ибо ежегодно на дорогах мира погибают более 1,2 миллиона людей и более 50 миллионов получают травмы. |
The above-mentioned agreement quite rightfully pointed to the withdrawal of the military and the police forces, and the amnesty law to be adopted by the Belgrade authorities, as the key measures for the start of a positive process in Kosova. | В вышеупомянутом соглашении, вполне обоснованно, говорилось о выводе войск и полицейских сил и о законе об амнистии, который должен был быть принят белградскими властями, как о мерах, имеющих ключевое значение для начала позитивного процесса в Косова. |
Small arms, which have often been rightfully described as the new weapons of mass destruction, are the real weapons that account for the loss of human life in many parts of the world. | Стрелковое оружие, которое зачастую вполне обоснованно называют новым оружием массового уничтожения, является реальным оружием, из-за которого погибают люди во многих районах мира. |
There's things I rightfully fear. | Есть вещи, которых я боюсь, и не без оснований. |
All nations are rightfully preoccupied with issues related to the aftermath of 11 September; but we must also remember the need to address the conditions that gave rise to the growth of such hatred and depravity. | Все государства не без оснований озабочены вопросами, касающимися последствий событий 11 сентября; однако мы должны также помнить о необходимости рассмотрения условий, которые ведут к усилению такой ненависти и такой безнравственности. |
The BMF rightfully recognizes that its goals cannot be achieved without better disability statistics. | В БОД не без оснований отмечается, что ее цели не могут быть достигнуты без более точных статистических данных об инвалидности. |
India can rightfully claim credit for that achievement. | Индия может с полным правом претендовать на признание своих заслуг в этом направлении. |
The adoption of resolution 1612 is rightfully regarded as a milestone in creating an effective international monitoring and reporting mechanism for children and armed conflict. | Принятие резолюции 1612 с полным правом рассматривается как важная веха в создании эффективного механизма наблюдения и отчетности в отношении детей и вооруженных конфликтов. |
Therefore, it rightfully insists that all the other actors, primarily the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and Metohija (UNMIK) and KFOR, do the same. | Поэтому она с полным правом настаивает на том, чтобы все другие участники, в первую очередь Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) и СДК, сделали то же самое. |
That is why Cameroon believes that, even as the international community rightfully rejoices over the successes registered in Sierra Leone, we should resist any temptation to become complacent. | Вот почему Камерун считает, что даже несмотря на то, что международное сообщество с полным правом радуется успехам, достигнутым в Сьерра-Леоне, мы должны противиться любому соблазну самоуспокоения. |
The one who has comprehended secret Ajkido, has opened the Universe in itself and can tell rightfully: "I also am BceлeHHaя". | Тот, кто постиг секрет Айкидо, открыл Вселенную внутри себя и может с полным правом сказать: "Я и есть Вселенная". |
Alfred means nothing to me but a path to take back what's rightfully mine, my land, my wealth, and my title. | Альфред ничего для меня не значит, это способ забрать то, что мне принадлежит. |
Half of the money, rightfully belongs to you. | Половина этих денег по праву принадлежит тебе. |
Nevertheless, I claim that which is rightfully mine. | Тем не менее, я утверждаю, что это принадлежит мне по праву. |
The South African people have achieved what is rightfully theirs, a country that belongs to all who live in it, and a Government that they can claim as their own based on the will of the people. | Народ Южной Африки получил то, что по праву принадлежит ему, - страну, которая принадлежит всем, кто в ней проживает, и правительство, которое он может назвать своим на основе воли большинства. |
This helmet is rightfully yours. | Этот шлем по праву принадлежит вам. |