Think of it as reclaiming the spot that is rightfully ours. |
Думай о возвращении места, которое правомерно наше. |
The international community has rightfully been devoting its attention to the issue of children and armed conflict for several years. |
Международное сообщество в течение нескольких лет правомерно уделяет внимание проблеме детей и вооруженных конфликтов. |
They have rightfully and deservedly proven themselves to be an effective and productive element, taking decisions in our societies. |
Они правомерно и заслуженно доказали свою эффективность и продуктивность, принимая решения в наших обществах. |
The Site may also contain other materials subject to exclusive copyright and/or intellectual property rights and/or constituting the property of third parties, rightfully used by Bercut. |
Сайт также может содержать иные материалы, являющиеся объектом исключительных авторских прав и/или объектом интеллектуальной собственности и/или собственностью третьих лиц, правомерно используемые Bercut. |
The Umpire referred to the "general power" of States to expel aliens and to the requirement that this power be exercised rightfully. |
Арбитр сослался на "общее полномочие" государств высылать иностранцев и на требование о том, чтобы это полномочие осуществлялось правомерно. |
That, rightfully, has long been water under the bridge, but reflecting on past events helps to inform our present actions in a positive way and prepares us for the task that lies ahead. |
Правомерно, что это вопрос уже далекого прошлого, однако размышления над прошлыми событиями помогают нам позитивно осмыслить нынешние действия и готовят нас к решению будущих задач. |
The signature of M205 is required not only for substances exported from Europe, but also for the numerous shipments imported in Europe from abroad, being rightfully classified by foreign shippers as "not dangerous goods" for the sea and air mode. |
Подписание соглашения М205 требуется не только для веществ, экспортируемых из Европы, но также для импортируемых в Европу многочисленных партий груза, правомерно классифицированных иностранными грузоотправителями как грузы, не опасные для морских и воздушных перевозок. |
The Umpire referred to the general power of States to expel aliens and to the requirement that this power be exercised rightfully. That a general power to expel foreigners, at least for cause, exists in governments can not be doubted... |
Арбитр сослался на общее полномочие государств высылать иностранцев и на требование о том, чтобы это полномочие осуществлялось правомерно. Обладание правительствами общего полномочия высылать иностранцев, по меньшей мере на определенном основании, не может подвергаться сомнению... |
(b) the holder identified in the certificate [rightfully] holds the private key corresponding to the public key listed in the certificate; |
Ь) указанный в сертификате держатель [правомерно] владеет частным ключом, соответствующим указанному в сертификате публичному ключу; |
Also both countries agreed that Spain was responsible for a violation of international law regardless of whether Virginius rightfully flew the United States flag and was engaged in transporting military supplies and potential rebels to Cuba. |
Обе страны также согласились с тем, что Испания виновна в нарушении международного права безотносительно к тому, правомерно ли «Виргиниус» плавал под американским флагом и перевозил ли он военные грузы и потенциальных повстанцев на Кубу. |
If the buyer has rightfully refused the goods because of early delivery the seller must then re-deliver the goods at the correct time. |
Если покупатель правомерно отказался принять товар по причине досрочной поставки, продавец должен вновь поставить товар в установленный в договоре срок. |
We are American spies captured and rightfully imprisoned in Damascus. |
Мы американские шпионы, захвачены и правомерно взяты под стражу в Дамаске. |
Ken was soon convinced of her infidelity... and rightfully so. |
Вскоре Кен убедился в её неверности и вполне правомерно. |
"Learned helplessness" due to fear of accidents conveyed to the children by their rightfully anxious parents is a key issue with psychological impacts in adult life. |
"Заученная" беспомощность, обусловленная страхом перед дорожно-транспортными происшествиями, которая передается детям их совершенно правомерно обеспокоенными родителями, является ключевым аспектом психологического воздействия на людей в совершеннолетнем возрасте. |
A key message was the distinction between the report that was to be written by the Secretariat and the subsequent review, which was rightfully the responsibility of the Conference of the Parties. |
Одна из основных идей заключается в том, чтобы проводить различие между докладом, который будет подготовлен секретариатом, и последующим обзором, ответственность за который, что вполне правомерно, несет Конференция Сторон. |
While topics related to human rights rightfully take a prominent place in the OSCE agenda, the participating States have hardly displayed the political will to look into the problems of millions of refugees in the OSCE region. |
Вопросы, связанные с правами человека, занимают в повестке дня ОБСЕ видное место вполне правомерно, однако государства-участники пока не проявили политической воли к тому, чтобы заняться проблемами миллионов беженцев в регионе ОБСЕ. |
Now before I dig into the different systems of collaborative consumption, I'd like to try and answer the question that every author rightfully gets asked, which is, where did this idea come from? |
Теперь перед тем как я углублюсь в различные системы совместного потребления, я хотела бы попытаться ответить на вопрос, который правомерно задают каждому автору: "Откуда взялась эта идея?" |