I am returning something that is rightfully yours. |
Я возвращаю кое-что, что является законно твоим. |
You're trying to kidnap what I've rightfully stolen. |
Ты пытаешься похитить то, что я законно украл. |
She's finally free of the clutches of Penelope dreadful, rightfully owns her family fortune. |
Она наконец свободна от цепких лапок Пенелопы, и законно владеет семейным состоянием. |
After months of struggle, Yushchenko rightfully claimed the presidency. |
После нескольких месяцев борьбы Ющенко законно потребовал должности президента. |
Saint Kitts and Nevis, a pioneer in the process of decolonization, was rightfully seated on the Special Committee. |
Сент-Китс и Невис, будучи пионером в процессе деколонизации, законно занимает место в Специальном комитете. |
We in Egypt are rightfully proud of this pioneering experiment without which, the current peace process could never have begun and could never have succeeded. |
Египтяне законно гордятся этим экспериментом первопроходцев, без которого нынешний мирный процесс никогда не мог быть начат и не стал бы успешным. |
You "give" us all the materials you see here before you, which, as the property developer, you rightfully own. |
Вы "дадите" нам все материалы, что видите перед собой, которыми, как разработчик, вы законно владеете. |
The Government of the People's Republic of China rightfully represents all Chinese, including our compatriots in Taiwan, in the United Nations system and all its specialized agencies, including the World Health Organization. |
Правительство Китайской Народной Республики законно представляет всех китайцев, включая наших соотечественников на Тайване, в системе Организации Объединенных Наций и во всех ее специализированных учреждениях, включая Всемирную организацию здравоохранения. |
The Government of El Salvador trusts that the Security Council will, at the proper time, take whatever decisions are necessary to restore the security and tranquillity to which our peoples are rightfully entitled. |
Правительство Сальвадора надеется на то, что Совет Безопасности своевременно примет решения, необходимые для восстановления безопасности и спокойствия, на которые наши народы законно имеют право. |
It rightfully belongs at the top of the league table of perceived dangerousness in the public eye, and there is enough evidence clinically and scientifically that it's a drug that has a very fierce dependence liability. |
Он законно находится на вершине списка опасности в глазах общественности, есть достаточно много клинических данных и с научной точки зрения это наркотик вызывающий сильнейшую зависимость. |
It would be on that basis that programme countries could rightfully expect donor countries to honour the commitments they had undertaken by participating in the approval of the CCFs at the Executive Board. |
Именно с учетом этого страны, в которых реализуются программы, могли бы законно ожидать от стран-доноров соблюдения взятых на себя обязательств в ходе участия в процессе утверждения Исполнительным советом СРС. |
Michael Bryzak writes in the liner notes of The Defeat of Satan/ Despair compilation album (2003) that, although the first album was not officially released until 2000, "Martyrium was rightfully considered a cult classic." |
Майкл Бризэк пишет в примечаниях вкладыша сборника The Defeat of Satan/ Despair (2003), что, хотя первый альбом не был официально выпущен до 2000, «Martyrium законно считали культовым.» |
What gets people upset, and rightfully so, are executives being rewarded for failure. |
Что расстраивает людей, и это законно, - то, что руководители вознаграждаются за провал. |