Mr. Richardson (United States of America): The United States delegation joins its colleagues today in consensus agreement on "Renewing the United Nations: a programme for reform". |
Г-н Ричардсон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Делегация Соединенных Штатов присоединяется к своим коллегам в консенсусном утверждении проекта резолюции "Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы". |
Mr. Richardson (United States of America): We wish to offer our highest compliments and thanks to Chairman Chowdhury and to the scales coordinator, Mr. Maycock, for their outstanding leadership of the Fifth Committee through a long and arduous session. |
Г-н Ричардсон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Мы хотели бы выразить нашу искреннюю благодарность и признательность Председателю Чоудхури и координатору шкалы г-ну Мейкоку за их выдающееся руководство работой Пятого комитета на протяжении долгой и сложной сессии. |
Mr. Richardson (United States of America): It is my pleasure to welcome the final report of the Open-ended High-level Working Group on the Strengthening of the United Nations System here in the General Assembly. |
Г-н Ричардсон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я с удовлетворением приветствую здесь, в Генеральной Ассамблее, заключительный доклад Рабочей группы высокого уровня открытого состава по укреплению системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. Richardson (St. Kitts and Nevis), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that while some countries were integrating successfully into the global economy, others were being marginalized. |
Г-н Ричардсон (Сент-Китс и Невис), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что одни страны успешно интегрируются в мировую экономику, в то время как другие подвергаются все большей маргинализации. |
Mr. Richardson, recalling that the three self-determination options defined at the 2003 seminar were independence, free association and integration, requested the representative of the territory to explain the precise contents of those options. |
Г-н Ричардсон напоминает, что на семинаре в 2003 году были определены три варианта самоопределения - независимость, свободная ассоциация и интеграция, и просит представителя территории уточнить, каково реальное содержание этих вариантов. |
Mr. Richardson (Saint Kitts and Nevis): I have the honour, on behalf of the Latin American and Caribbean Group, to extend warmest congratulations to His Excellency Mr. Joseph Deiss on being elected President of the General Assembly for its sixty-fifth session. |
Г-н Ричардсон (Сент-Китс и Невис) (говорит по-английски): От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я имею честь тепло поздравить Его Превосходительство г-на Йозефа Дайсса с избранием Председателем Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии. |
Ms. Richardson (New Zealand) said that, while her delegation did not necessarily endorse the report of the Special Rapporteur, it was not uncommon to take note of a report in order to accommodate divergent opinions. |
Г-жа Ричардсон (Новая Зеландия) говорит, что делегация Новой Зеландии не согласна с докладом Специального докладчика, но что нередко в текст документа вносится упоминание о различных докладах, с тем чтобы примирить расходящиеся мнения. |
First Hill, then Conlon, Armstrong, Richardson... confessed to the bombing. |
Сначала Хилл, а потом Конлон, Армстронг, Ричардсон... сознались в преступлении; |
Yes, sir, they both swear up and down that Mr. Richardson was still alive when they left the house together. |
Да, сэр, и обе клянутся всеми святыми, что мистер Ричардсон был ещё жив, когда они обе вместе уходили из дома. |
As I recall, Detective Murdoch told us that Professor Richardson was murdered, but not how he was murdered. |
Насколько я помню, детектив Мёрдок сказал, что профессор Ричардсон был убит, но не уточнил, как именно. |
the claims, richardson. |
Права на участки, Ричардсон. |
Did you take a "get well soon" card from him to Verity Richardson? |
Вы передали Верити Ричардсон открытку с пожеланиями выздоровления от него? |
During the 2005-06 season, his last as captain of the Blue Jackets, Richardson was traded back to Toronto on March 8, 2006. |
Во время сезона 2005-06, последнего в составе «Коламбуса» (в составе «Блю Джэкетс» Ричардсон был капитаном), 8 марта 2006 года Ричардсон был обменян в уже знакомый ему «Торонто». |
In the HBO television adaptation, she is portrayed by Aimee Richardson in seasons one and two, and by Nell Tiger Free in seasons five and six. |
В телеадаптации НВО её роль исполнила Эйми Ричардсон в первом и втором сезонах, а в пятом и шестом сезонах - Нелл Тайгер Фри. |
Shortly before 1951, Lewis Fry Richardson, in researching the possible effect of border lengths on the probability of war, noticed that the Portuguese reported their measured border with Spain to be 987 km, but the Spanish reported it as 1214 km. |
Незадолго до 1951 года Льюис Фрай Ричардсон в ходе исследования предполагаемого влияния длины государственных границ на вероятность начала военных конфликтов заметил следующее: Португалия заявила, что её сухопутная граница с Испанией равна 987 км, а Испания определила её равной 1214 км. |
American ichthyologists David Starr Jordan and Robert Earl Richardson described several new species from the collection in a 1909 issue of Memoirs of the Carnegie Museum, including a catshark of the genus Pristiurus that they named in Sauter's honor. |
Американские ихтиологи Дэвид Старр Джордан и Роберт Эрл Ричардсон в 1909 году описали несколько новых видов из коллекции в выпуске «Memoirs of the Carnegie Museum», в том числе кошачью акулу рода Pristiurus, которую назвали в честь автора коллекции. |
Richardson remarked "if anyone had broken a limb here his fate would have been melancholy indeed, as we could neither have remained with him, nor carried him on with us". |
Ричардсон отметил, что «если кто-то сломает здесь конечность, его судьба будет печальна, мы не сможем остаться с ним или нести его на себе». |
During the 2008-09 season and, being used primarily as a reserve defenceman, Richardson announced his retirement as a player on November 27, 2008, having played in just two games that season, with the intention of pursuing a coaching career. |
В сезоне 2008-09 Ричардсон в основном был запасным и 27 ноября 2008 года, сыграв в сезоне всего в двух играх, объявил о завершении карьеры, заметив при этом, что имеет намерения начать тренерскую карьеру. |
In August, United States Congressman Charles B. Rangel, Chairman of the House Narcotics Abuse and Control Committee, and Congressman Bill Richardson visited eastern Shan State to acquire first-hand knowledge of the illicit drug problem. |
В августе конгрессмен Соединенных Штатов Америки Чарльз Б. Рангел, Председатель Комитета палаты представителей по вопросам злоупотребления наркотических средств и контроля за ними, и конгрессмен Билл Ричардсон побывали в восточной части штата Шан, где они знакомились на месте с проблемой незаконного оборота наркотиками. |
Mr. Richardson (United States of America): The United States questions the reconvening of this tenth emergency special session of the General Assembly. |
Г-н Ричардсон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты ставят под вопрос необходимость созыва данной десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Bill Richardson, in his capacity as envoy of President Clinton, sought to reach a settlement in separate interviews with Mobutu and Kabila on 29 April, but with no success whatsoever; |
Бил Ричардсон, посланник президента Клинтона, пытается добиться согласия, встречаясь поочередно с Мобуту и Кабилой 29 апреля, но безуспешно; |
Mr. Richardson said that, as one of the newest members of the Committee, his delegation was eager to learn from more seasoned colleagues about territorial arrangements in all regions and looked forward to contributing to the promotion of self-determination for all Non-Self-Governing Territories. |
Г-н Ричардсон говорит, что как один из самых молодых членов Комитета его делегация стремится побольше узнать от более опытных коллег о положении территорий в различных регионах мира и надеется внести свой вклад в дело содействия самоопределению в интересах всех несамоуправляющихся территорий. |
A representative of Anguilla's Constitutional and Electoral Reform Committee, Lolita Davis Richardson, and an expert from Anguilla, Phyllis Fleming-Banks, attended the Special Committee's Caribbean regional seminar held in Saint Vincent and the Grenadines from 17 to 19 May 2005. |
Представитель Комитета по конституционной и избирательной реформе Ангильи Лолита Дейвис Ричардсон и эксперт из Ангильи Филис Флеминг-Бэнкс приняли участие в Карибском региональном семинаре Специального комитета, который проводился в Сент-Винсенте и Гренадинах с 17 по 19 мая 2005 года. |
Mr. Richardson expressed the hope that completion of the work for the Second International Decade would be a priority of the Bureau and paid tribute to the work of the delegation of Saint Lucia in its many years of chairing the Committee. |
Г-н Ричардсон выражает надежду на то, что одной из приоритетных задач Бюро будет завершение работы в рамках второго Международного десятилетия за искоренение колониализма, и дает высокую оценку работе делегации Сент-Люсии, много лет председательствовавшей в Комитете. |
According to press reports, 19/ in March 1994, Mr. T. Richardson, Gibraltar's Coordinator at the United Kingdom Foreign Office, visited the Territory with a view to studying the economic situation and assisting the Territory in achieving economic self-sufficiency. |
Согласно сообщениям печати 19/, в марте 1994 года, сотрудник министерства иностранных дел Соединенного Королевства г-н Т. Ричардсон в своем качестве координатора по Гибралтару посетил территорию в целях изучения экономического положения и оказания ей помощи в достижении экономической самообеспеченности. |